Le présent rapport lui sera présenté vers la fin de l'année 2005. | UN | وقد تم تقديم هذين التقريرين إلى البرلمان قبيل نهاية عام 2005. |
L'opération de rapatriement librement consenti a débuté vers la fin de l'année, mais à une échelle modeste. | UN | وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط. |
Il peut être intéressant de rappeler que vers la fin de la session de 1997 la délégation chilienne avait présenté diverses idées fondées sur cette philosophie. | UN | ولعلنا نذكر أن وفد شيلي قد تقدم، قبيل نهاية دورة المؤتمر لعام 1997، بأفكار متنوعة تستند إلى هذا الأساس. |
Cela devrait donner suffisamment de temps au Comité des commissaires aux comptes avant la fin de l'exercice 2012. | UN | والمفروض أن يتاح بذلك الوقت الكافي لمجلس مراجعي الحسابات قبيل نهاية عام 2012. |
Les études de cas relatives au Honduras et à l'Albanie ont été entamées vers la fin de 2001. | UN | وبدأت الدراستان الإفراديتان لهندوراس وألبانيا قبيل نهاية عام 2001. |
L'opération de rapatriement librement consenti a débuté vers la fin de l'année, mais à une échelle modeste. | UN | وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط. |
Il avait été détenu et torturé vers la fin de 1974. | UN | كان معتقلا وتعرض للتعذيب قبيل نهاية 1974. |
vers la fin de l'an dernier, les travaux de la Commission de démarcation progressant, il s'est avéré que la base navale se trouvait du côté koweïtien de la nouvelle frontière. | UN | وعلى أنه قبيل نهاية السنة الماضية، وفيما كانت لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود بين العراق والكويت تمضي قدما في أعمالها، صار معروفا أن الحدود المرسومة مؤخرا وضعت القاعدة البحرية في اﻷراضي الكويتية. |
Après l’accalmie observée vers la fin de l’année 1998, les allégations se sont de nouveau multipliées au cours du premier trimestre 1999, où 103 cas ont été rapportés (ce qui indique néanmoins une baisse par rapport à la même période de l’année précédente, où 131 cas avaient été rapportés). | UN | وبعد أن انخفضت المزاعم قبيل نهاية عام ١٩٩٨ بدأت في التزايد مرة أخرى في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٩: فقد أبلغ عن ١٠٣ حالات مزعومة، وهذا يعتبر انخفاضا مقارنة ﺑ ١٣١ حالة وقعت في نفس الفترة من العام الماضي. |
En 1998, le taux de chômage dans la zone euro était en moyenne de 10,9 % et, vers la fin de l’année, il commençait à remonter. | UN | وقد بلغت معدلات البطالة ١٠,٩ في المائة في المتوسط في منطقة اليورو في عام ١٩٩٨ وبدأت في الارتفاع من جديد قبيل نهاية السنة. |
En outre, la Republika Srpska n'a pas exécuté l'ordonnance de la Chambre des droits de l'homme l'enjoignant de fournir toutes les informations disponibles sur l'affaire du père Matanovic, un prêtre qui a disparu avec sa famille vers la fin de la guerre. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب. |
Étant donné les retards accusés dans le versement des contributions, il n’est possible de décaisser pleinement les fonds du budget ordinaire que vers la fin de l’exercice biennal, ce qui limite davantage la souplesse dans la programmation. | UN | ونظرا لتأخر سداد الاشتراكات المقررة ، فلن يتسنى الافراج بصورة كاملة عن اﻷموال المخصصة للبرنامج العادي الا قبيل نهاية فترة السنتين ، مما يزيد من تقييد مرونة البرمجة . |
La levée du gel des recrutements vers la fin du dernier exercice biennal du plan à moyen terme a atténué les problèmes d’effectifs et a facilité l’exécution des activités au titre du programme. | UN | وقد خفف إلغاء التجميد قبيل نهاية فترة السنتين اﻷخيرة من الخطة المتوسطة اﻷجل من مشاكل تعيين الموظفين ويسر تنفيذ اﻷنشطة المبرمجة. |
Néanmoins, vers la fin de la session de 1997, certains ont déclaré qu'il n'y avait pas en principe d'objection au rétablissement du Comité spécial doté d'un mandat révisé lui permettant d'oeuvrer dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، كان هناك رأي، قبيل نهاية دورة ١٩٩٧، بأنه لا يوجــد اعتراض مــن الناحية المبدئيــة على إعادة إنشاء اللجنة الخاصة بعد تعديل ولايتها للقيام بالعمل فـي هذا المجــال. |
Le Comité se réunira à nouveau pour examiner ce point vers la fin d'août ou au début de septembre. | UN | وستعاود اللجنة الانعقاد للنظر في هذا البند قبيل نهاية شهر آب/أغسطس أو في أوائل شهر أيلول/سبتمبر. |
Cette tendance a entraîné des déficits périodiques de trésorerie au titre du budget ordinaire vers la fin de l'année et il a fallu opérer des prélèvement sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour renflouer le budget ordinaire. | UN | وقد أدى هذا النمط إلى وقوع حالات عجز نقدي في الميزانية العادية قبيل نهاية العام وكان من الضروري الاقتراض من حسابات عمليات حفظ السلام للحفاظ على استمرار عمليات الميزانية العادية. |
Soumission rapide des projets de résolution/décision, de préférence avant la fin de l'avantdernière semaine d'une session; | UN | :: التقديم المبكر لمشاريع القرارات/المقررات، ويفضل أن يكون ذلك قبيل نهاية الأسبوع قبل الأخير من الدورة |
Il est en train d'étudier le Protocole facultatif à la Convention concernant l'implication des enfants dans les conflits armés et prévoit de le signer avant la fin de l'année. | UN | وأضافت أن السودان يدرس الآن البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وسوف يوقع عليه قبيل نهاية هذا العام. |
Il confirme également qu'une stratégie de recherche de fonds dans le secteur privé se fondant sur l'expérience passée, sera formulée d'ici à la fin de l'année. | UN | وأكد أيضاً أنه سيتم قبيل نهاية السنة وضع استراتيجية تتعلق بالتمويل المقدم من القطاع الخاص، وذلك بالاستناد إلى الخبرة الماضية. |
Pour cela, il faut tenir compte des changements remarquables survenus depuis la création de l'ONU il y a 58 ans tels que la fin de l'ère coloniale, ce qui a entraîné un poids accru des pays en développement, et la fin de la guerre froide. | UN | ويتطلب ذلك مراعاة التغيرات العميقة التي حدثت منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 58 عاما، من قبيل نهاية الحقبة الاستعمارية، التي نشأ عنها تنامي تأثير البلدان النامية، ونهاية الحرب الباردة. |
Si le Comité juge ce tableau utile, il souhaitera peut-être demander au secrétariat de le compléter et de le mettre à jour juste avant la fin de chaque session du Comité. | UN | 2 - وقد تود اللجنة، إذا أثبتت المصفوفة فائدتها، أن تطلب إلى الأمانة أن تملأ المصفوفة وتقوم بتحديثها قبيل نهاية كل دورة للجنة. |