"قتالية في" - Translation from Arabic to French

    • hostilités à
        
    • hostilités dans
        
    • de combat en
        
    • de combat dans
        
    • combats donnent lieu à
        
    Néanmoins, il constate avec préoccupation que les moyens de réadaptation physique et psychologique disponibles dans l'État partie pour les enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou d'avoir été utilisés dans des hostilités à l'étranger ne sont pas suffisants. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن تدابير التعافي الجسدي والنفسي التي تتيحها الدولة الطرف غير ملائمة للأطفال الذين ربّما أشركوا أو استخدموا في أعمال قتالية في الخارج.
    Il note que des enfants migrants non accompagnés et des enfants qui migrent avec leur famille ne demandent pas nécessairement l'asile mais peuvent avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد يكون هناك أطفال مهاجرون غير مصحوبين أو أطفال مهاجرون مع أسرهم ممن لا يلتمسون اللجوء بالضرورة، لكنهم ربما كانوا قد أُشركوا في أعمال قتالية في الخارج.
    Le Comité regrette le manque d'informations sur les enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants qui entrent sur le territoire de l'État partie et pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN 6- تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الداخلين إلى الدولة الطرف الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية في الخارج.
    Toutefois, le Comité constate que la législation de l'État partie ne pose pas expressément comme critère excluant toute vente d'armes l'éventualité que des enfants soient enrôlés ou participent à des hostilités dans le pays qui est la destination finale desdites armes. UN على أنها تلاحظ أن تشريع الدولة الطرف لا يتضمن أية إشارة محددة إلى احتمال تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية في بلد الوجهة النهائية لهذه الأسلحة، كمعيار لمنع بيع هذه الأسلحة.
    Deuxièmement, nous pensons que tous les pays voisins de la zone de conflit devraient se comporter de manière à en favoriser le règlement. Forts de notre expérience historique, nous avons demandé à tous les pays des Balkans de ne pas participer militairement aux hostilités dans l'ex-Yougoslavie. UN ثانيا، نحن نرى أن سلوك جميع البلدان المجاورة لمنطقة الصراع ينبغي أن يكون موجها إلى تسوية هذا الصراع، واستنادا إلى تجربتنا التاريخية فقد أهبنا بجميع بلدان البلقان أن تمتنع عن المشاركة بأي قوة عسكرية في أية أعمال قتالية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Il engage tous les États à prendre des mesures déterminées pour interdire à leur personnel militaire de préparer des opérations de combat en Afghanistan et d'y prendre part, ainsi qu'à retirer immédiatement ce personnel, et à veiller à ce que des munitions et d'autres matériels de guerre cessent d'être livrés. UN ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بتخطيط عمليات قتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب اﻷفراد التابعين لها، وضمان توقف اﻹمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب.
    Aujourd'hui, le monde est devenu de plus en plus dépendant des technologies spatiales, ce qui pourrait avoir des effets catastrophiques en cas d'affrontements militaires ou d'opérations de combat dans l'espace. UN لقد أضحى العالم المعاصر يعتمد بشكل متزايد على تكنولوجيا الفضاء، مع ما ينطوي علية ذلك من احتمال وقوع آثار كارثية للغاية ناجمة عن حدوث مواجهة عسكرية وعمليات قتالية في الفضاء.
    Il devrait faire en sorte que toutes les allégations de bizutage et de décès de soldats en dehors des combats donnent lieu à une enquête approfondie, que les responsables soient poursuivis et condamnés et que les victimes aient accès à une indemnisation et à des moyens de réadaptation, notamment sous la forme d'une aide médicale et psychologique adaptée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع الادعاءات بممارسة التنكيل وحالات الوفاة في ظروف غير قتالية في الجيش، ومقاضاة ومعاقبة الجناة، وحصول الضحايا على التعويض وإعادة التأهيل، بما في ذلك من خلال المساعدة الطبية والنفسية المناسبة.
    Néanmoins, il note avec préoccupation qu'aucun mécanisme n'a été mis en place pour repérer à un stade précoce les enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants entrant sur le territoire de l'État partie qui pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN غير أن قلقاً يساورها إزاء عدم وضع آليات تحدد في مرحلة مبكرة هوية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الداخلين إلى الدولة الطرف الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية في الخارج.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un mécanisme permettant de collecter des données exhaustives, ventilées par sexe, âge, nationalité et origine ethnique, concernant les enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants qui entrent sur le territoire de l'État partie et pourraient avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN 7- توصي اللجنة بأن تُنشئ الدولة الطرف آلية لجمع بياناتٍ على نحو شامل، مصنّفة بحسب نوع الجنس والسنّ والجنسية والأصل العرقي، عن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الداخلين إلى الدولة الطرف الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية في الخارج.
    Le Comité regrette l'absence de données sur les actes visés par le Protocole facultatif, en particulier concernant les enfants demandeurs d'asile, réfugiés, migrants et non accompagnés qui relèvent de sa juridiction et qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN 12- تأسف اللجنة لعدم توافر بيانات بشأن الأفعال المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولا سيما تلك المتعلقة بالأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والمهاجرين وغير المصحوبين بذويهم الخاضعين لولايتها، الذين ربّما يكونون قد جُنّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية في الخارج.
    19. Le Comité regrette l'absence d'informations concernant les mesures prises pour identifier les enfants, notamment les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, qui ont pu avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, ainsi que l'inadéquation des mesures adoptées pour assurer leur réadaptation physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. UN 19- تعرب اللجنة عن أسفها لنقص المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لتحديد هوية الأطفال بمن فيهم الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء الذين قد يكونون جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية في الخارج، كما تأسف لعدم كفاية التدابير المتخذة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    20. Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour recenser les enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger et favoriser leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN 20- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية الأطفال الذين قد يكونون جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية في الخارج وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Il regrette cependant l'absence d'informations concernant les mesures prises pour repérer les enfants, y compris parmi les enfants réfugiés et demandeurs d'asile, qui auraient pu être recrutés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, ainsi que les mesures prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de ces enfants. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم توفر معلومات عن التدابير المتخذة لتحديد هوية الأطفال، بما في ذلك الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء الذين ربما جنّدوا أو استخدموا في أعمال قتالية في الخارج، فضلاً عن عدم توفر معلومات أخرى عن التدابير المتخذة في مجال التعافي البدني والنفسي لهؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    66. Le Gouvernement israélien doit prendre touts les mesures possibles pour assurer le plein respect de ses obligations découlant du droit international humanitaire, en particulier les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution, et du droit international des droits de l'homme durant la conduite des hostilités dans le Territoire palestinien occupé. UN 66- يجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل كفالة الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبادئ التمييز والتناسب وتوخي الحيطة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان أثناء القيام بأعمال قتالية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    345. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les enfants réfugiés et migrants relevant de sa compétence qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, ainsi que sur l'aide fournie pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN 345- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الموجودين تحت ولايتها الذين يحتمل أن يكونوا قد أشركوا في أعمال قتالية في بلدانهم الأصلية ومعلومات عن المساعدات المقدمة لاستعادة عافيتهم البدنية والنفسية ولإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    c) Recueillir systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa compétence qui peuvent avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine; UN (ج) جمع البيانات بانتظام عن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها القضائية الذين ربما يكونون قد شاركوا في أعمال قتالية في بلدانهم الأصلية؛
    Il engage tous les États à prendre des mesures déterminées pour interdire à leur personnel militaire de préparer des opérations de combat en Afghanistan et d'y prendre part, ainsi qu'à retirer immédiatement ce personnel, et à veiller à ce que des munitions et d'autres matériels de guerre cessent d'être livrés. UN ويطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير صارمة لحظر قيام أفرادها العسكريين بتخطيط عمليات قتالية في أفغانستان والمشاركة فيها، والقيام فورا بسحب الأفراد التابعين لها، وضمان توقف الإمداد بالذخائر وغيرها من المواد المستخدمة في شن الحرب.
    Quand j'ai rejoins la Marine, j'ai été envoyé en mission de combat en Somalie avec une bande de types que je ne connaissais pas, alors... Open Subtitles عندما إنضممت لأول مرة بالبحرية تم إرسالي في مهمة قتالية في "الصومال" معبعضالرجاللاأعرفهم،لذا...
    Qui plus est, l'Organisation n'a que des moyens restreints de fournir un appui à une force de combat dans un avenir proche. UN وعلاوة على ذلك، فللأمم المتحدة قدرة محدودة على إتاحة مجموعة عناصر الدعم لقوة قتالية في وقت قريب.
    Tirant parti de l'instabilité politique engendrée par la dissolution de l'Union soviétique et par des querelles intestines en Azerbaïdjan, l'Arménie, soutenue par une aide militaire extérieure, a engagé des opérations de combat dans le Haut-Karabakh. UN واستغلت أرمينيا حالة عدم الاستقرار السياسي الناجمة عن تفكك الاتحاد السوفياتي والصراعات الداخلية في أذربيجان، فشرعت في عمليات قتالية في ناغورني كاراباخ بمساعدة عسكرية خارجية.
    Il devrait faire en sorte que toutes les allégations de bizutage et de décès de soldats en dehors des combats donnent lieu à une enquête approfondie, que les responsables soient poursuivis et condamnés et que les victimes aient accès à une indemnisation et à des moyens de réadaptation, notamment sous la forme d'une aide médicale et psychologique adaptée. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع الادعاءات بممارسة التنكيل وحالات الوفاة في ظروف غير قتالية في الجيش، ومقاضاة ومعاقبة الجناة، وحصول الضحايا على التعويض وإعادة التأهيل، بما في ذلك من خلال المساعدة الطبية والنفسية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more