En 2011, la lutte contre l'infanticide féminin a été ajoutée aux activités des camps. | UN | وفي عام 2011، شكل العمل لمكافحة قتل المواليد الإناث مجالا إضافيا من مجالات عمل المخيم. |
Le Comité est préoccupé également par le nombre élevé de mariages précoces, qui non seulement entraînent des risques graves pour la santé des filles et de risques d'infanticide mais empêchent aussi les filles de poursuivre leur éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من ارتفاع نسبة الزواج المبكر الذي لا يؤدي إلى مخاطر صحية خطيرة على البنات وإلى خطر قتل المواليد فحسب، بل إنه يمنع البنات أيضاً من استكمال تعليمهن. |
Il recommande aussi que les auteurs d'infanticide soient traduits en justice. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بمحاكمة من يرتكبون قتل المواليد. |
690. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, législatives notamment, pour prévenir et faire cesser les infanticides, ainsi que de protéger les nourrissons et de garantir leur droit à la vie, à la survie et au développement. | UN | 690- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير، بما في ذلك تدابير تشريعية، لمنع ممارسة قتل المواليد ووقفها، ولحماية المواليد وضمان حقهم في الحياة والبقاء والنمو. |
Quelles mesures ont été prises en vue de simplifier les formalités administratives nécessaires pour obtenir un avortement, dont le coût et la complexité pénalisent les femmes pauvres de manière disproportionnée? Veuillez également exposer les dispositions actuellement prises pour traiter les problèmes liés aux avortements illégaux, aux infanticides et aux abandons de bébés. | UN | فما هي التدابير التي تم اتخاذها لتيسير الإجراءات الإدارية المعقَّدة والمعوِّقة بالنسبة للحصول على الموافقة على الإجهاض، وهو ما يؤثّر على المرأة الفقيرة بصورة غير متناسبة؛ كما يرجى تفسير التدابير المتخذة للتعامل مع المشاكل المرتبطة بالإجهاض غير القانوني ومع قتل المواليد أو التخلص من الرضّع. |
Certes, il s'agit d'un acte libre mais aussi sanitaire et social car l'avortement vise la réduction de la mortalité maternelle, d'une part, la lutte contre l'infanticide et l'abandon d'enfants, d'autre part. | UN | ومن المؤكد أن الأمر يتعلق هنا بتصرف حر ولكنه أيضا عمل صحي واجتماعي لأن الهدف من الإجهاض هو الحد من وفيات الأمهات من جهة ومكافحة قتل المواليد والتخلي عن الأطفال من جهة أخرى. |
Des mesures urgentes sont également nécessaires contre l'infanticide des filles, la vente d'enfants et d'organes, la prostitution des enfants, la pornographie impliquant des enfants et toutes les formes d'abus sexuels dirigés contre les enfants. | UN | ويلزم كذلك اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة قتل المواليد اﻹناث وبيع اﻷطفال وأعضائهـــم، وبغــــاء اﻷطفال واستغلالهم في المطبوعات الخليعة وجميــــع أشكال الاستغلال الجنسي. |
140. Le Comité note avec préoccupation que selon certaines informations, la vive condamnation par la société des grossesses hors mariage a donné lieu à des avortements opérés dans des conditions non hygiéniques et à une progression de l'infanticide. | UN | 140- تلاحظ اللجنة بقلق ورود تقارير تشير إلى أن الإدانة الاجتماعية الشديدة لحوادث الحمل خارج رباط الزوجية قد أدى إلى حدوث عمليات إجهاض في ظروف غير صحية وإلى زيادة حالات قتل المواليد. |
Dans certains pays, l'infanticide féminin et la maltraitance de la petite fille sont également courants, et il arrive que les filles soient forcées à se marier très jeunes. | UN | وفي بعض المجتمعات المحلية، يعد قتل المواليد الإناث أو إهمال الأطفال الإناث أمراً شائعاً، أو إرغام الفتيات على الزواج المبكر. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer d'appliquer pleinement l'article 6 de la Convention et de prendre des mesures, notamment sur le plan juridique, pour prévenir et décourager l'infanticide et pour protéger les nouveau-nés et leur garantir le droit à la vie, à la survie et au développement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تطبيق المادة 6 من الاتفاقية بالكامل، واتخاذ تدابير، بما في ذلك التدابير ذات الطابع القانوني، لمنع قتل المواليد والثني عنه، وحماية المواليد وضمان حقهم في الحياة والبقاء والنمو. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer d'appliquer pleinement l'article 6 de la Convention et de prendre des mesures, notamment sur le plan juridique, pour prévenir et décourager l'infanticide et pour protéger les nouveau-nés et leur garantir le droit à la vie, à la survie et au développement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تطبيق المادة 6 من الاتفاقية بالكامل، واتخاذ تدابير، بما في ذلك التدابير ذات الطابع القانوني، لمنع قتل المواليد والثني عنه، وحماية المواليد وضمان حقهم في الحياة والبقاء والنمو. |
Les États parties devraient également indiquer les mesures prises pour protéger les femmes contre les pratiques qui violent leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " . |
689. Le Comité relève à nouveau avec inquiétude que l'infanticide d'enfants dits < < sorciers > > motivé par des croyances traditionnelles persiste dans certaines communautés ainsi qu'à l'encontre des nourrissons handicapés ou, par exemple, de bébés nés en se présentant par le siège ou des nourrissons qui font leur première dent sur la mâchoire supérieure. | UN | 689- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار قتل المواليد ممن يُطلق عليهم " أطفال السحرة " في سياق ممارسة المعتقدات التقليدية في مجتمعات محلية معينة، وكذلك قتل المواليد المعوقين أو، على سبيل المثال، الأطفال الذين يولدون بالمقعدة أو الذين تنبت أسنانهم العليا أولاً. |
141. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à appliquer intégralement l'article 6 de la Convention et de prendre des mesures pour prévenir et décourager l'infanticide et protéger les enfants nés hors mariage, notamment en apportant une assistance à leur mère. | UN | 141- توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً واتخاذ تدابير لمنع قتل المواليد والثني عنه ولحماية الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، بما في ذلك عن طريق مساندة أمهاتهم. |
Les États parties devraient également indiquer les mesures prises pour protéger les femmes contre les pratiques qui violent leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " المهور " . |
Les États parties devraient également indiquer les mesures prises pour protéger les femmes contre les pratiques qui violent leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " . |
Il convient de noter de nouveau qu'aucun cas d'infanticide n'a été signalé au Bhoutan, puisque aucune préférence n'est accordée aux enfants d'un sexe ou de l'autre (voir table 8.9, annexe B). De même, il semble que les avortements qui ont lieu ne sont pas liés au fait d'avoir appris que l'enfant à naître serait de sexe féminin. | UN | وينبغي ملاحظة أنه لم ترد تقارير عن قتل المواليد في بوتان بسبب التفضيلات الجنسانية بين صفوف الأطفال [أنظر الجدول 8-9، المرفق باء] ويبدو كذلك أن مثل هذه الحالات من الإجهاض التي تحدث لا تتصل بمعرفة جنس الطفل بوصفه أنثى. |
Les États parties devraient également indiquer les mesures prises pour protéger les femmes contre les pratiques qui violent leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " . |
La CNDHL fait état d'infanticides dus aux grossesses non désirées et à l'absence de structures d'accueil pour les enfants non désirés. 8. Droit à l'éducation | UN | 43- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات إلى قتل المواليد بسبب حالات الحمل غير المرغوب فيه وانعدام الهياكل اللازمة لاستقبال هؤلاء الأطفال غير المرغوب فيهم(62). |
En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la persistance de l'infanticide d'enfants dits < < sorciers > > motivé par des croyances traditionnelles dans certaines communautés ainsi qu'à l'encontre des nourrissons handicapés et a recommandé au Bénin de prendre des mesures, législatives notamment, pour prévenir et faire cesser les infanticides. | UN | وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل(45) عن قلقها إزاء استمرار قتل المواليد ممن يطلق عليهم اسم " أطفال السحرة " في سياق ممارسة المعتقدات التقليدية في مجتمعات محلية معينة، وإزاء قتل المواليد المعوقين، وأوصت بنن باتخاذ تدابير، منها تدابير تشريعية، لمنع ممارسة قتل المواليد ووقفها. |
5. Donner des renseignements sur les programmes de sensibilisation ciblant les pratiques de prévention eugénique, les infanticides d'enfants handicapés et les pratiques d'avortement forcé et/ou de stérilisation forcée (ibid., par. 38 à 40). | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن برامج إذكاء الوعي التي ترمي إلى منع ممارسات تحسين النسل وممارسات قتل المواليد ذوي الإعاقة والإجبار على الإجهاض و/أو ممارسات التعقيم. (الفقرات من 38 إلى 40 من تقرير الدولة الطرف). |