Qahtan Abdel-Raqib Abdallah Aqlan, nom de la mère : Zeinab, né à Taez en 1972 | UN | قاسم محمد نشوان قحطان عبد الرقيب عبد الله عقلان، والدته: زينب، تولد 1972 تعز |
8. Le PRÉSIDENT remercie M. Qahtan de son introduction et invite la délégation yéménite à répondre aux treize premières questions de la liste des points à traiter (CCPR/C/75/L/YEM), qui se lisent comme suit : | UN | 8- الرئيس شكر السيد قحطان على مقدمته، ودعا الوفد اليمني إلى الرد على الأسئلة الثلاثة عشر الأولى الواردة في قائمة البنود التي ينبغي تناولها (CCPR/C/75/L/YEM) وهي كالتالي: |
14. M. Qahtan indique que l'état d'urgence a été proclamé pour la première fois au Yémen en 1994 à la suite de la rébellion de séparatistes qui entendaient saper les fondements de l'unité du Yémen. | UN | 14- وأشار السيد قحطان إلى أن حالة الطوارئ أُعلنت لأول مرة في اليمن في عام 1994 عقب تمرد الانفصاليين الذين كانوا ينوون تقويض أسس الوحدة في اليمن. |
Qahtan Abbas Sami | UN | قحطان عباس السلمي |
Pour clore la question de la peine capitale, M. Kahtan souligne que nul n'a jamais été condamné à mort pour motifs politiques. | UN | وختاماً لمسألة الإعدام، استرعى السيد قحطان الانتباه إلى أنه لم يحكم بالإعدام على أحد لدواعي سياسية. |
Ahmed Mohammed Qahtan | UN | أحمد محمد قحطان |
1. Sur l'invitation du Président, M. Ali Naser Mahdi, M. Abdulkader Qahtan, M. Azal Abdullah Mohamed, M. Suleiman Tabrizi et M. Zaid Hajar (Yémen) prennent place à la table du Comité. | UN | 1- بناء على دعوة الرئيس، جلس كل من السيد علي ناصر مهدي، والسيد عبد القادر قحطان والسيد أزل عبدالله محمد والسيد سليمان تبريزي والسيد زيد حجر (اليمن) إلى طاولة اللجنة. |
3. M. Qahtan (Yémen) dit que depuis la réunification du Yémen, en 1990, son pays a fait d'immenses efforts pour instaurer et consolider un régime démocratique fondé sur le pluralisme politique, la passation pacifique du pouvoir et le respect des droits de l'homme. | UN | 3- السيد قحطان (اليمن) قال إن بلاده بذلت جهوداً جبارة منذ توحيد اليمن في عام 1990، من أجل إرساء النظام الديمقراطي وتعزيزه على أساس التعددية السياسية وتداول السلطة سلمياً واحترام حقوق الإنسان. |
9. M. Qahtan (Yémen), répondant à la première question, dit que la Constitution dispose en son article 6 que le Pacte, comme tout instrument international ratifié par le Yémen, fait partie intégrante du droit interne yéménite. | UN | 9- السيد قحطان (اليمن) رد على السؤال الأول فقال إن الدستور ينص في مادته 6 على أن العهد يمثل، بوصفه صكاً مثل أي صك دولي صدقت عليه اليمن، جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي اليمني. |
10. En réponse à la deuxième question, M. Qahtan explique que la Commission nationale suprême des droits de l'homme est un organe gouvernemental, auquel participent notamment les Ministres de la justice, de l'intérieur, de l'information, du travail et des affaires sociales, qui sont en prise directe avec la problématique des droits de l'homme. | UN | 10- ورداً على السؤال الثاني، أوضح السيد قحطان أن اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان هي هيئة حكومية، يشارك فيها على وجه الخصوص وزراء العدل والداخلية والإعلام والعمل والشؤون الاجتماعية نظراً لكونهم على اتصال مباشر بمسألة حقوق الإنسان. |
12. M. Qahtan (Yémen) indique que le libre consentement au mariage est garanti par la Charia, de même que l'interdiction du mariage des filles avant l'âge de 15 ans. | UN | 12- السيد قحطان (اليمن) أشار إلى أن الموافقة في الزواج من دون إكراه مكفولة في الشريعة، وكذلك الأمر بالنسبة لتزويج الفتيات دون سن 15 عاماً. |
16. M. Qahtan (Yémen) dit que la Constitution et les lois yéménites protègent les droits fondamentaux et en particulier le droit à la vie, conformément au droit international. | UN | 16- السيد قحطان (اليمن) قال إن الدستور والقوانين اليمنية تكفل حماية الحقوق الأساسية وتحديداً الحق في الحياة طبقاً للقانون الدولي. |
17. En ce qui concerne la peine d'amputation, qui fait l'objet de la question 11, M.Qahtan précise qu'il y a très longtemps que de telles condamnations non plus été exécutées. Toutefois, cette peine, de caractère dissuasif et qui ne peut être requise que par le ministère public, est prévue par la Charia islamique et, à ce titre, ne peut être supprimée. | UN | 17- وفيما يتعلق بعقوبة بتر الأعضاء، موضوع السؤال رقم 11، أوضح السيد قحطان أن هذا النوع من العقوبات لم ينفذ منذ زمن طويل جداً ولكن هذه العقوبة ذات الطابع الزجري والتي لا يجوز لغير النيابة العامة طلب توقيعها، منصوص عليها في الشريعة الإسلامية، ولا يمكن بوصفها كذلك إلغاءها. |
M. Kahtan dit que le Gouvernement examine actuellement un projet visant à établir une commission nationale indépendante qui s'occuperait des droits de l'homme, étant pleinement conscient de l'importance d'une telle institution. | UN | وأجاب السيد قحطان أن الحكومة تنظر حالياً في مشروع إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان نظراً لأنها تدرك تماماً أهمية تلك المؤسسة. |
M. Kahtan indique que, si les obligations personnelles ou sociales empêchent parfois les femmes de participer à la direction des affaires publiques, le droit yéménite ne contient pas d'interdiction. | UN | فرد السيد قحطان أن التزامات النساء الشخصية أو الاجتماعية تحول أحياناً دون مشاركتهن في إدارة الشؤون العامة ولكن لا يوجد في القوانين اليمنية ما يمنعهن عن المشاركة فيها. |
15. Concernant l'extrémisme religieux, M. Kahtan souligne qu'il s'agit d'un problème mondial qui touche toutes les religions. | UN | 15- وفيما يتصل بالتطرف الديني، بين السيد قحطان أن مشكلة التطرف عالمية وتمس كافة الأديان. |