"قدراتها الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • ses capacités internes
        
    • leurs capacités nationales
        
    • sa capacité interne
        
    • sa propre capacité
        
    42. Le HCR a bénéficié d'accords conclus avec des partenaires de réserve afin de compléter ses capacités internes pour les déploiements d'urgence, en particulier dans des domaines techniques. UN 42- واستفادت المفوضية من ترتيبات الشراكة الاحتياطية لاستكمال قدراتها الداخلية لعمليات النشر في حالات الطوارئ، لا سيما في المجالات التقنية.
    Les grandes stratégies intersectorielles et les principales stratégies de partenariat du plan sont exposées au chapitre V. Le chapitre VI décrit les stratégies opérationnelles et de gestion qui président aux travaux de l'UNICEF et indique la façon dont le Fonds organisera ses capacités internes à l'appui des objectifs organisationnels. UN وأما استراتيجيات الإدارة والتنفيذ التي هي الأساس الذي تقوم عليه أعمال اليونيسيف، فيرد بيانها في الفصل السادس، الذي يوضح كيف ستنظم اليونيسيف قدراتها الداخلية من أجل دعم الأهداف التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها.
    1. Convient que l'UNICEF devrait continuer à renforcer ses capacités internes et sa coopération avec le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de faire face au nombre croissant de catastrophes naturelles ainsi qu'aux situations d'urgence complexes héritées des dernières années; UN 1 - يوافق على أن تواصل اليونيسيف تعزيز قدراتها الداخلية وتنسيقها مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للاستجابة للعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية فضلا عن حالات الطوارئ المعقّدة المستمرة؛
    Il faudrait donc encourager les pays à élaborer et mettre en œuvre leurs propres stratégies de développement et à renforcer leurs capacités nationales. UN وينبغي لذلك تشجيع البلدان على تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز قدراتها الداخلية.
    Enfin, il restructure actuellement sa capacité interne par la mise en place d'un nouveau département des relations extérieures et des communications. UN وأخيرا، إنها في صدد إعادة هيكلة قدراتها الداخلية عبر إنشاء قسم جديد خاص بالعلاقات والاتصالات الخارجية.
    Toutefois, dans l'optique de la restructuration du Tribunal, le Département de la sûreté et de la sécurité estime que la Cour devrait renforcer sa propre capacité interne dans ce domaine. UN إلا أنه في ضوء تقليص حجم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ترى إدارة شؤون السلامة والأمن أن على المحكمة أن تطور قدراتها الداخلية في هذا المجال.
    Mais, comme je l'indiquais dans mon dernier rapport, elle continuera dans l'immédiat à déployer ses capacités internes de neutralisation des explosifs et de gestion des munitions afin d'appuyer le programme de désarmement, démobilisation et réintégration, et les activités de la brigade d'intervention par des opérations minimum d'alerte rapide et de gestion des munitions. UN غير أن البعثة ستواصل، كما هو مذكور في تقريري الأخير، القيام، في الأجل القصير، بنشر قدراتها الداخلية في مجال إدارة عمليات التخلص من الأعتدة المتفجرة والذخائر كي توفر حدا أدنى من عمليات الرد السريع وإدارة الذخائر دعما للجهود الرامية إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ودعما للواء التدخل.
    En prévision de l’appui que nécessiteront les opérations de la brigade d’intervention, la MONUSCO continuera, à court terme, de déployer ses capacités internes de neutralisation d’engins explosifs par l’intermédiaire du Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies, sous la direction du Service de la lutte antimines. UN وتحسبا للدعم الذي ستتطلبه عمليات لواء التدخل، ستواصل البعثة، على المدى القصير، نشر قدراتها الداخلية الخاصة بالتخلص من الذخائر المتفجرة من خلال مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، تحت إشراف دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    2. Encourage l'UNICEF à continuer de renforcer ses capacités internes et sa coordination avec les gouvernements, les autres entités compétentes des Nations Unies et la société civile pour garantir une intervention efficace, sans aléas ni retards en cas de catastrophe naturelle, ainsi que dans les situations d'urgence complexes; UN 2 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تعزيز قدراتها الداخلية وتنسيقها مع الحكومات الوطنية، والجهات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، سعيا إلى ضمان استجابة فعالة في الوقت المناسب يمكن التنبؤ بها للكوارث الطبيعية ولحالات الطوارئ المعقدة الجارية؛
    2. Encourage l'UNICEF à continuer de renforcer ses capacités internes et sa coordination avec les gouvernements, les autres entités compétentes des Nations Unies et la société civile pour garantir une intervention efficace, sans aléas ni retards en cas de catastrophe naturelle, ainsi que dans les situations d'urgence complexes; UN 2 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تعزيز قدراتها الداخلية وتنسيقها مع الحكومات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، سعيا إلى ضمان استجابة فعالة في الوقت المناسب يمكن التنبؤ بها في حالات الكوارث الطبيعية وفي حالات الطوارئ المعقدة الجارية؛
    Les défis sont considérables, mais la Division des approvisionnements a été en mesure d'adapter ses procédures d'achat et de développer ses capacités internes pour maintenir des prix abordables et accélérer les livraisons tout en maintenant la qualité et en se conformant aux procédures de l'ONU. UN 53 - ومع أن هذه التحديات كبيرة للغاية، فإن شعبة الإمدادات تمكنت من مواءمة عمليات الشراء فيها ومن تطوير قدراتها الداخلية للحصول على أسعار يمكن تحمُّلها ولزيادة سرعة التوريد، مع الحفاظ على الجودة والامتثال لإجراءات الأمم المتحدة.
    La Division des politiques et de la médiation agit comme un multiplicateur de puissance pour ceux qui sont à la tête de processus politiques. Son savoir-faire en matière de planification, de conception procédurale et de questions techniques liées aux processus de paix se fonde sur ses capacités internes ainsi que celles de ses partenariats extérieurs. UN 21 - وتعمل شعبة السياسات والوساطة بوصفها عاملا مضاعِفا لقوة من يضطلعون بدور قيادي في العمليات السياسية؛ وتستند خبرة الشعبة في التخطيط والترتيب الإجرائي والمسائل التقنية للعمليات السلمية إلى قدراتها الداخلية الخاصة بها فضلا عن الشراكات الخارجية.
    Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. UN وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية.
    Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. UN ويسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ ويمكِّن هذه البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية وتعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية.
    La mise en application de l'accord sur la restructuration de la police dans la Republika Srpska obligera en outre la MINUBH à continuer à développer sa capacité interne d'aide à l'application des accords conclus, y compris dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale. UN وسيتطلب الاتفاق بشأن تنفيذ إعادة هيكلة الشرطة في جمهورية صربسكا أيضا مواصلة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تطوير قدراتها الداخلية للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات التي وافق عليها الطرفان، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني.
    L'État affecté a le droit de déterminer de manière discrétionnaire si sa propre capacité d'intervention est suffisante pour protéger les personnes placées sous sa juridiction en cas de catastrophe et il ne doit pas être tenu ni contraint de rechercher une telle assistance. UN وللدولة المتضررة الحق في أن تقرر، في حدود سلطتها التقديرية، ما إذا كانت قدراتها الداخلية تكفي لحماية الأشخاص الموجودين داخل الأراضي المشمولة بولايتها القضائية في حالات الكوارث، وينبغي ألا تجبر أو ترغم على التماس المساعدة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more