"قدراتها العلمية" - Translation from Arabic to French

    • leurs capacités scientifiques
        
    • leurs moyens scientifiques
        
    • de moyens scientifiques
        
    • leur capacité scientifique
        
    • de capacités scientifiques
        
    • ses capacités scientifiques
        
    • compétences scientifiques
        
    La mise en oeuvre des engagements contractés à Rio fait appel à une mobilisation de ressources financières substantielles en faveur des pays en développement et au renforcement de leurs capacités scientifiques, techniques et institutionnelles. UN إن تنفيذ تعهدات ريو يتطلب تعبئة موارد مالية كبيرة من أجل البلدان النامية وتعزيز قدراتها العلمية والتقنية والمؤسسية.
    Elle aide les gouvernements à accroître leurs capacités scientifiques en matière de gestion de la faune sauvage en vue d'assurer la viabilité environnementale. UN وتساعد المؤسسة الحكومات في تحسين قدراتها العلمية في مجال إدارة الأحياء البرية لضمان الاستدامة البيئية.
    En renforçant leurs capacités scientifiques et techniques, elles pourront accomplir ces tâches d'une manière plus efficace. UN ويمكن لبناء قدراتها العلمية والتقنية أن يساعدها على تنفيذ تلك المهام تنفيذا أفضل وأكفأ.
    (c) les aident à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'améliorer leur cadre institutionnel, ainsi que leurs moyens scientifiques et techniques, la collecte et l'analyse d'informations et la recherche-développement afin de lutter contre la désertification et/ou d'atténuer les effets de la sécheresse. UN )ج( مساعدتها على تقوية قدراتها لتمكينها من تحسين أطرها المؤسسية، فضلا عن قدراتها العلمية والتقنية، وقدرات جمع وتحليل المعلومات، والبحث والتطوير لغرض مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف.
    c) i) Augmentation du pourcentage d'institutions recevant une assistance de l'UNODC qui déclarent disposer de moyens scientifiques et de moyens de criminalistique accrus UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمؤسسات التي تتلقى المساعدة من المكتب وتبلغ عن تحسن قدراتها العلمية وقدراتها في مجال التحاليل الجنائية
    Bon nombre de PMA ont de grosses difficultés à renforcer leur capacité scientifique et technique endogène : la technologie reste essentiellement pour eux un facteur externe et beaucoup d'universités et d'instituts de recherche végètent depuis les années 80. UN وقد واجه العديد من أقل البلدان نمواً صعوبات كبيرة في تعزيز قدراتها العلمية والتكنولوجية المحلية: فقد ظلت التكنولوجيات في الغالب عوامل خارجية، وكاد العديد من الجامعات ومؤسسات البحث والاستحداث أن لا ينجو من فترة الثمانينات.
    i) Aider les États Membres qui en font la demande à se doter de capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles dont ils disposent, et promouvoir l'intégration de l'appui scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques ayant trait au contrôle des drogues aux échelons national, régional et international; UN (ط) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛
    9. L'Égypte a l'intention de collaborer avec les pays en développement intéressés de la région, afin de concevoir et de construire un satellite expérimental dans les prochaines années, afin d'améliorer ses capacités scientifiques et technologiques dans le domaine spatial. UN ٩- وتعتزم مصر أن تتعاون مع البلدان النامية المهتمة في المنطقة في تصميم وبناء ساتل تجريبي خلال السنوات القليلة القادمة لتحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية في ميدان الفضاء.
    Actuellement, les pays en développement ont cruellement besoin de ressources humaines et financières pour accélérer le développement de leurs capacités scientifiques et techniques. UN والبلدان النامية في أشد الحاجة الآن إلى موارد بشرية ومالية لزيادة قدراتها العلمية والتكنولوجية.
    Comme dans le passé, divers cours et ateliers de formation ont été organisés en 1996 pour aider les universités et les instituts de recherche des pays en développement à étoffer leurs capacités scientifiques et techniques en matière de micro—informatique. UN وتوخياً لمساعدة الجامعات ومعاهد البحوث في البلدان النامية على تعزيز قدراتها العلمية والتقنية في المعلوماتية الدقيقة، عقدت عدة دورات تدريبية وحلقات عمل في عام ٦٩٩١ كما حدث في الماضي.
    Il souligne que le partage de connaissances dans le domaine nucléaire et le transfert de technologie nucléaire aux pays en développement sont importants pour soutenir et renforcer leurs capacités scientifiques et technologiques, contribuant ainsi à leur développement socioéconomique. UN وتشدد المجموعة على أهمية تبادل المعارف النووية ونقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية من أجل الحفاظ على قدراتها العلمية والتكنولوجية وزيادة تطويرها، ومن ثم المساهمة أيضا في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Son pays met également l'accent sur le rôle que joue l'Agence en aidant les États parties en développement à améliorer leurs capacités scientifiques et techniques afin de bénéficier des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما يشدِّد بلده على الدور الرئيسي الذي تقوم بـه الوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في المعاهدة على تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية كيما تفيد من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Son pays met également l'accent sur le rôle que joue l'Agence en aidant les États parties en développement à améliorer leurs capacités scientifiques et techniques afin de bénéficier des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما يشدِّد بلده على الدور الرئيسي الذي تقوم بـه الوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في المعاهدة على تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية كيما تفيد من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Programme d'appui à la recherche sylvicole en Asie et dans le Pacifique, exécuté par la FAO, est une autre initiative qui vise à aider les instituts de recherche à renforcer leurs capacités scientifiques et technologiques dans le domaine des forêts. UN وبرنامج آسيا والمحيط الهادئ لدعم الأبحاث الحرجية، الذي تنفذه الفاو جهد آخر من الجهود المبذولة لمساعدة المؤسسات البحثية على تعزيز قدراتها العلمية والتكنولوجية في مجال بحوث الحراجة.
    Ces dernières années, quelques économies émergentes ont obtenu des résultats spectaculaires dans le développement de leurs capacités scientifiques et technologiques, offrant un excellent exemple à d'autres pays en développement. UN وفي الآونة الأخيرة، حققت بضعة اقتصادات ناشئة أوجه تقدم بارزة في قدراتها العلمية والتكنولوجية، مما أثَّر بشكل كبير واضح على سائر البلدان النامية.
    Le Groupe insiste sur l'importance du partage de connaissances dans le domaine nucléaire et le transfert de technologie nucléaire aux pays en développement pour le maintien et le renforcement de leurs capacités scientifiques et technologiques, contribuant ainsi à leur développement socioéconomique. UN وتشدد المجموعة على أهمية تبادل المعارف النووية ونقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية من أجل الحفاظ على قدراتها العلمية والتكنولوجية وتطويرها، وبذا تساهم أيضا في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Étant donné que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait, en vertu de son statut, hâter et accroître la contribution de l'énergie atomique à la paix, à la santé et à la prospérité, nous soulignons qu'il lui incombe au premier chef d'aider les États membres, notamment en facilitant les transferts de technologie et en renforçant leurs capacités scientifiques et technologiques. UN مع الأخذ بعين الاعتبار أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا لنظامها الأساسي، تسريع وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والازدهار، فإننا نؤكد على مسؤوليتها الأساسية عن مساعدة الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال تيسير نقل التكنولوجيا، وزيادة قدراتها العلمية والتكنولوجية.
    La Conférence souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en mettant au point des programmes concrets de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 7 - يشدد المؤتمر على الدور الأساسي للوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال وضع برامج فعالة تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.
    7. La Conférence souligne le rôle essentiel dévolu à l'AIEA pour ce qui est d'aider les États parties en développement à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en mettant au point des programmes concrets de renforcement de leurs capacités scientifiques, technologiques et normatives. UN 7 - يشدد المؤتمر على الدور الأساسي للوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال وضع برامج فعالة تهدف إلى تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية والتنظيمية.
    (c) les aident à renforcer leurs capacités pour leur permettre d'améliorer leur cadre institutionnel, ainsi que leurs moyens scientifiques et techniques, la collecte et l'analyse d'informations et la recherche-développement afin de lutter contre la désertification et/ou d'atténuer les effets de la sécheresse. UN )ج( مساعدتها على تقوية قدراتها لتمكينها من تحسين أطرها المؤسسية، فضلا عن قدراتها العلمية والتقنية، وقدرات جمع وتحليل المعلومات، والبحث والتطوير لغرض مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف.
    b) i) Pourcentage accru d'institutions recevant une assistance de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui font état de moyens scientifiques et criminalistiques renforcés UN (ب) ' 1` حدوث زيادة في النسبة المئوية للمؤسسات التي تتلقى المساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وأبلغت عن تعزز قدراتها العلمية والجنائية
    En outre, l'initiative a facilité l'établissement de 14 laboratoires de pointe dans le Sud et l'octroi de fonds pour aider les entreprises de biotechnologie dans ces pays à développer leur capacité scientifique et à promouvoir le partage des connaissances dans ce domaine vital du développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت هذه المبادرة مساعدة في بناء 14 مختبرا حديثا في بلدان الجنوب فضلا عن توفير منح لمساعدة الشركات العاملة في مجال التكنولوجيا الأحيائية في هذه البلدان على تنمية قدراتها العلمية وتشجيع تبادل المعارف في هذا المجال الحيوي من مجالات التنمية.
    i) Aider les États Membres qui en font la demande à se doter de capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles dont ils disposent, et promouvoir l'intégration de l'appui scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques ayant trait au contrôle des drogues aux échelons national, régional et international ; UN (ط) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛
    Pour mieux lutter contre ces menaces, la Russie est prête, de concert avec d'autres pays, à user plus efficacement de ses capacités scientifiques et de ses technologies de pointe, en particulier les technologies de l'information et des communications, comme d'un outil puissant qui permettra de combler le fossé séparant les pays développés des pays en développement et de promouvoir ainsi le développement mondial. UN ولمواجهة هذه التهديدات بفعالية أكبر، فإن روسيا مستعدة، مع بلدان أخرى، أن تشرك بكفاءة أكبر قدراتها العلمية وتكنولوجياتها المتقدمة، و لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، باعتبارها أداة قوية لسد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبالتالي، تعزيز التنمية العالمية.
    Identification des institutions qui seront invitées à participer aux réunions du comité consultatif scientifique et des groupes de travail en fonction de leurs compétences scientifiques ou institutionnelles; UN تحديد المؤسسات التي ستتم دعوتها للمشاركة في اجتماعات اللجنة الاستشارية العلمية والأفرقة العاملة في ضوء قدراتها العلمية أو المؤسسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more