"قدراتها المؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • leurs capacités institutionnelles
        
    • ses capacités institutionnelles
        
    • leurs moyens institutionnels
        
    • leur capacité institutionnelle
        
    • capacité de leurs institutions
        
    • les capacités institutionnelles
        
    • sa capacité institutionnelle
        
    • de capacités institutionnelles
        
    • des capacités institutionnelles
        
    • les moyens institutionnels
        
    Ils seraient en particulier confrontés au problème du renforcement de leurs capacités institutionnelles et humaines, ainsi que de leurs moyens de gestion de l'information. UN وبوجه خاص، ستواجه هذه البلدان مشاكل تعزيز قدراتها المؤسسية والمتصلة بالموارد البشرية وتعزيز ادارتها الاعلامية.
    Ils seraient en particulier confrontés au problème du renforcement de leurs capacités institutionnelles et humaines, ainsi que de leurs moyens de gestion de l'information. UN وبوجه خاص، ستواجه هذه البلدان مشاكل تعزيز قدراتها المؤسسية والمتصلة بالموارد البشرية وتعزيز ادارتها الاعلامية.
    Les pays en développement auront besoin d'une assistance technique pour améliorer leurs capacités institutionnelles en vue de gérer efficacement le risque de prolifération. UN وستحتاج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية اللازمة لتمكينها من إدارة مخاطر الانتشار على نحو فعال.
    Il convient de demander à l'ONU et à ses État s Membres d'augmenter leur appui à l'OUA afin de renforcer ses capacités institutionnelles. UN ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية.
    Le secteur privé participe activement à l'élaboration de projets et il aide la société civile et les organismes publics à développer leurs moyens institutionnels et techniques de mise en œuvre des projets MDP. UN كما يشارك القطاع الخاص مشاركة فعالة في تطوير المشاريع وتقديم المساعدة للمجتمع المدني والوكالات الحكومية في تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية على تنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Le PNUD préconisait avant toute chose une mondialisation à visage humain, et il fallait que les organisations internationales renforcent leur capacité institutionnelle de s'attaquer collectivement aux problèmes nés de la mondialisation. UN وقال إن من أولويات البرنامج الإنمائي الدعوة إلى عولمة ذات وجه إنساني وأن الحاجة تدعو إلى تعزيز المنظمات الدولية قدراتها المؤسسية على التناول الجماعي لمشاكل العولمة.
    Un grand nombre de pays ont donc instauré des mesures législatives visant à renforcer leurs capacités institutionnelles de donner suite aux conclusions issues du Sommet. UN ولذلك فقد اتخذ عدد كبير من الدول تدابير تشريعية لزيادة قدراتها المؤسسية على معالجة القضايا التي تناولها مؤتمر القمة.
    Le Nigéria appuie donc la mobilisation de nouvelles ressources visant à renforcer leurs capacités institutionnelles. UN ولذا فوفده يؤيد تعبئة موارد جديدة لتعزيز قدراتها المؤسسية.
    Les PME avaient besoin d'une assistance pour améliorer leurs capacités institutionnelles et structurelles à long terme, de façon à attirer des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المساعدة في تحسين قدراتها المؤسسية والبنيوية على المدى الطويل بما يكفل اجتذاب المستثمرين الخواص الوطنيين والخارجيين.
    À cet égard, on a souligné la nécessité d’aider les pays en développement pauvres à améliorer leurs capacités institutionnelles et de gestion. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    À leur tour, ces organisations cherchent à améliorer leurs capacités institutionnelles de réponse. UN كما أن المنظمات تسعى من جانبها إلى تحسين قدراتها المؤسسية على الاستجابة لذلك الأمر.
    Les organismes, fonds ou programmes disposant de bureaux nationaux ou régionaux ont pris des mesures pour renforcer leurs capacités institutionnelles locales. UN واتخذت الوكالات والصناديق والبرامج بالاشتراك مع المكاتب القطرية أو الإقليمية تدابير لزيادة قدراتها المؤسسية المحلية.
    Afin d’accroître les exportations, les pays africains doivent renforcer leurs capacités institutionnelles de promotion des exportations. UN ١٣ - وبغية التوسع في الصادرات، لا بد أن تقوم البلدان اﻷفريقية، ببناء قدراتها المؤسسية في مجال تشجيع التصدير.
    Il est crucial que les petits États insulaires en développement bénéficient de transferts de technologie et qu’on les aide à renforcer leurs capacités institutionnelles et à valoriser leurs ressources humaines. UN ولا بد أن تستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية من نقل التكنولوجيا ومن المساعدة في تعزيز قدراتها المؤسسية وتنمية مواردها البشرية.
    Plusieurs ONG de pays d'Asie centrale (Kazakhstan, Kirghizistan, Mongolie et Turkménistan) ont bénéficié d'un appui destiné à renforcer leurs capacités institutionnelles. UN وقدم الدعم لعدة منظمات غير حكومية بآسيا الوسطى في تركمانستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Les bureaux gouvernementaux pour la promotion de la femme recevront des informations et une formation de fond et méthodologique qui leur permettra de renforcer leurs capacités institutionnelles et d'assurer la coordination intersectorielle nécessaire. UN كما سوف يتم تزويد المكاتب الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة بالمعلومات والتدريب الفني والمنهجي لتمكينها من تعزيز قدراتها المؤسسية والاضطلاع بأنشطة التنسيق المشترك بين القطاعات.
    Madagascar, pour sa part, a renforcé ses capacités institutionnelles et mis en place une commission nationale des droits de l'homme et un observatoire des droits de l'homme. UN وقد عززت مدغشقر من جانبها، قدراتها المؤسسية وأنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان ومركزا لرصد حقوق اﻹنسان.
    Plusieurs partenaires ont également exprimé la volonté d'aider l'UNICEF à renforcer ses capacités institutionnelles en matière de recherche et de gestion du savoir. UN كما أعرب العديد من الشركاء عن رغبتهم في مساعدة اليونيسيف لتطوير قدراتها المؤسسية لأغراض البحث وإدارة المعرفة.
    Il importe que les PMA bénéficient d'une assistance technique pour renforcer leurs moyens institutionnels et leur capacité de négociation afin de pouvoir participer activement au processus d'examen. UN ومن المهم توفير المساعدة التقنية اللازمة لتلك البلدان لتعزيز قدراتها المؤسسية وقدراتها التفاوضية حتى يتسنى لها الاشتراك على نحو نشط في عملية الاستعراض.
    - Promouvoir les organisations féminines par le renforcement de leur capacité institutionnelle et une plus grande implication dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'appui; UN :: تشجيع المنظمات النسائية من خلال تعزيز قدراتها المؤسسية والإمعان في الاشتراك في وضع وتنفيذ برامج الدعم؛
    ii) Augmentation du nombre de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعزز قدراتها المؤسسية للتصدي للكوارث وعدم المناعة إزاءها
    Soucieux de lutter contre la menace du terrorisme international, le Gouvernement indonésien continue à prendre les mesures nécessaires et appropriées pour renforcer la législation et les capacités institutionnelles dans ce domaine. UN تواصل حكومة إندونيسيا، في إطار الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة خطر الإرهاب الدولي، اتخاذ التدابير الضرورية والمناسبة بهـدف تقوية هياكلها القانونية وتعزيز قدراتها المؤسسية.
    Le Gouvernement s’efforce de renforcer sa capacité institutionnelle de gestion de tous les aspects du secteur minier, notamment dans le souci d’éliminer les effets préjudiciables sur l’environnement des activités menées dans ce secteur. UN وتسعى الحكومة إلى تقوية قدراتها المؤسسية في إدارة جميع جوانب قطاع المعادن، بما فيها سبل تفادي العواقب البيئية الضارة.
    Les pays devraient se doter de capacités institutionnelles, techniques et de gestion qui leur permettent d'accéder à ces fonds et de les utiliser; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان بناء قدراتها المؤسسية والتقنية والإدارية من أجل الحصول على التمويل من هذا الصندوق واستخدامه بفعالية؛
    C'est pourquoi ils devraient se doter des capacités institutionnelles, techniques et de gestion voulues. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان أن تبني قدراتها المؤسسية والتقنية والإدارية للحصول بفعالية على هذه الأموال.
    Des organismes d'aide bilatérale et des organismes des Nations Unies ont ajouté leurs efforts à ceux des gouvernements afin d'étoffer les moyens institutionnels, techniques et de gestion de ces derniers concernant la mise en oeuvre de programmes pour le développement durable. UN وفي هذا الصدد، يقوم عدد من وكالات المعونة الثنائية ووكالات اﻷمم المتحدة بتكميل جهود الحكومات في تعزيز قدراتها المؤسسية واﻹدارية والتقنية على تنفيذ برامج التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more