En outre, les institutions doivent accroître leurs capacités de mettre en oeuvre des approches multisectorielles, cohérentes et multidisciplinaires; | UN | وفضلا عن ذلك، تحتاج المؤسسات إلى رفع قدراتها من أجل تطبيق نهوج تكاملية شاملة لعدة قطاعات، ومتعددة التخصصات؛ |
L'UNICEF continue d'aider les pays à renforcer leurs capacités de suivi des progrès accomplis en ce qui concerne la situation des enfants et des femmes. | UN | ٢١ - وتواصل اليونيسيف مساعدة البلدان على بناء قدراتها من أجل رصد التقدم المحرز بشأن حالة الطفل والمرأة. |
L'objectif consiste à sensibiliser les communautés locales et à renforcer leurs capacités en leur permettant de répondre à leurs besoins et apprendre à gérer leurs affaires en fonction des valeurs et des connaissances locales. | UN | ويتمثل الهدف في هذا المجال في زيادة الوعي بين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها من خلال إتاحة السُبل أمامها للتصدي لاحتياجاتها وتعلم أساليب إدارة شؤونها استنادا إلى القيم والمعارف المحلية. |
Elle confère également davantage de pouvoir sur les forces nationales et influe sur leur comportement, et renforce les capacités de protection de la population civil; | UN | ومكن أيضا من زيادة التأثير على القوات الوطنية والتأثير في سلوكها، وبناء قدراتها من أجل حماية السكان المدنيين. |
En outre, les pays en développement devaient renforcer leur capacité de participer davantage aux processus de négociation commerciale. | UN | وكذلك ينبغي للبلدان النامية أن تبني قدراتها من أجل تعزيز مشاركتها في عمليات المفاوضات التجارية. |
En tant que Président, nous avons non seulement cherché à défendre les normes fondamentales du Processus de Kimberley, mais également à améliorer ses capacités en présentant trois initiatives globales, lesquelles ont toutes été adoptées par consensus. | UN | وبوصفنا الرئيس، عملنا ليس فقط من أجل المحافظة على المعايير الأساسية لعملية كمبرليكيمبرلي، بل أيضاً من أجل تعزيز قدراتها من خلال تقديم ثلاث مبادرات شاملة، اعتُمِدت جمعيها بتوافق الآراء. |
21. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général aux paragraphes 97 et 99 de son rapport S/2010/245 de reconfiguration à l'ONUCI afin d'accroître sa présence dans les zones à risque identifiées et de renforcer les capacités de sa force de réserve; | UN | 21 - يرحب بما أعرب الأمين العام عنه في الفقرتين 97 و 99 من تقريره (S/2010/245) عن اعتزامه إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بحيث يزيد من وجودها في المناطق المحددة العالية الخطورة ويعزز قدراتها من القوات الاحتياطية؛ |
:: Conseils quotidiens à la police et à la gendarmerie nationales, y compris à leurs deux instituts de formation, et renforcement de leurs capacités grâce à un partage de bureaux avec des membres de la Police des Nations Unies à Bouar, Bria, Kaga Bandoro et Bangui | UN | :: إسداء المشورة يوميا لقوات الشرطة والدرك التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى وبناء قدراتها من خلال الاشتراك في الموقع مع مكاتب أفراد شرطة الأمم المتحدة في بوار وبريا وكاغا باندورو، وفي بانغي، بما في ذلك أكاديميتا التدريب |
Les pays ayant des capacités supérieures devraient venir en aide aux pays qui ont besoin de renforcer leurs capacités de surveillance et de maîtrise des épidémies, et l'aide et l'assistance dans ce contexte devraient être fournies dans un esprit d'égalité, de coopération et de respect mutuel. | UN | وينبغي للبلدان التي تتمتع بقدرات أكبر أن تساعد البلدان التي تحتاج إلى تعزيز قدراتها من أجل مراقبة الأوبئة ومكافحتها وأن يقدم هذا العون والمساعدة على أساس المساواة والتعاون والاحترام المتبادل. |
Les activités des organisations internationales travaillant avec les pays au renforcement de leurs capacités de gestion des informations sur les forêts ont notamment pour objet d'aider à : | UN | وتتضمن أنشطة المنظمات الدولية التي تعمل مع البلدان في عملية تعزيز قدراتها من أجل إدارة المعلومات المتعلقة بالغابات المساعدة على تحقيق ما يلي: |
Pour tirer parti des innovations techniques, ils doivent choisir les technologies les plus propres à les aider à renforcer leurs capacités de répondre à leurs besoins. | UN | والاستفادة من المبتكرات التكنولوجية تتطلب توفر القدرة على اختيار التكنولوجيات التي تساعد البلدان النامية بأكبر درجة ممكنة على بناء قدراتها من أجل تلبية حاجاتها. |
C'est une raison supplémentaire importante pour que le principe des responsabilités différenciées s'applique, afin que les pays en développement puissent maintenir leurs capacités de développement durable. | UN | وذلك سب إضافي هام لوجوب تطبيق مبدأ المسؤوليات المتفاوتة، بحيث يمكن للبلدان النامية الحفاظ على قدراتها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Bélarus demande qu'il soit fait une utilisation prudente des ressources budgétaires, qui ne devraient être allouées que conformément aux besoins effectifs et aux priorités des États Membres tandis qu'ils renforcent leurs capacités de développement. | UN | وبيلاروس تدعو إلى الحرص في استخدام موارد الميزانية، التي ينبغي أن تخصص حصرياً وفقاً للاحتياجات والأولويات الفعلية للدول الأعضاء إذ تبني قدراتها من أجل التنمية. |
Néanmoins, il est indispensable de renforcer leurs capacités en collaborant avec le secrétariat du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة. |
Nous sommes en effet convaincus de la nécessité, pour les États, de renforcer, d'une part, leurs capacités en matière de services sociaux de base et de moyens sanitaires adéquats et de poursuivre, d'autre part, les campagnes de sensibilisation et d'information. | UN | وعملياً، نحن مقتنعون بضرورة أن تعزز الدول قدراتها من حيث تقديم الخدمات الاجتماعية الرئيسية والمرافق الصحية الملائمة، من جهة، ومواصلة حملات التوعية والإعلام، من جهة أخرى. |
La stratégie s'attachera à accorder un plus grand appui technique aux États membres et aux CER, afin d'améliorer leurs capacités en vue de l'intégration régionale, particulièrement dans les domaines prioritaires pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | وسوف تركز الاستراتيجية على تقديم المزيد من الدعم التقني للدول الأعضاء والجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين لتحسين قدراتها من أجل تحقيق التكامل الإقليمي، ولاسيما في المجالات ذات الأولوية لغرب أفريقيا. |
Tous les pays doivent agir et en premier lieu les pays développés, en tenant compte des besoins et des capacités des pays en développement pour mobiliser l'aide financière et technique de toutes origines en faveur des pays en développement et renforcer les capacités de ces pays; | UN | وينبغي أن تتخذ جميع البلدان الإجراءات اللازمة، وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة، آخذة في الاعتبار مسألتـيْ تنمية البلدان النامية وما تحوزه من قدرات، عن طريق تعبئة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية وبناء قدراتها من جميع المصادر؛ |
Tous les pays doivent agir et en premier lieu les pays développés, en tenant compte des besoins et des capacités des pays en développement pour mobiliser l'aide financière et technique de toutes origines en faveur des pays en développement et renforcer les capacités de ces pays; | UN | وينبغي أن تتخذ جميع البلدان الإجراءات اللازمة، وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة، آخذة في الاعتبار مسألتـيْ تنمية البلدان النامية وما تحوزه من قدرات، عن طريق تعبئة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية وبناء قدراتها من جميع المصادر؛ |
Maints pays en développement avaient besoin d'une assistance pour renforcer leur capacité de déterminer leurs propres programmes de développement viables. | UN | ولقد احتاج كثير من البلدان النامية إلى المساعدة لبناء قدراتها من أجل تحديد برامجها الإنمائية القابلة للاستمرار. |
Il est bien sûr également nécessaire d'aider les pays en développement à accroître leur capacité de participer aux négociations internationales sur le commerce et de créer des institutions et des infrastructures nationales qui encouragent plus de commerce et la diversification des produits. | UN | كما أن ثمة حاجة، بالطبع، لمساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها من أجل المشاركة في مفاوضات التجارة الدولية وفي تطوير مؤسساتها وهياكلها الوطنية تشجيعا لمزيد من التجارة وتنويع المنتجات. |
37. Le Gouvernement royal cambodgien a demandé à la Banque mondiale de l'aider à renforcer ses capacités en matière de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption. | UN | 37- وبناءً على طلب حكومة مملكة كمبوديا طُلب إلى البنك الدولي أن يقدم لها المساعدة لبناء قدراتها من أجل تعزيز الإدارة السليمة ومكافحة الفساد. |
La communauté internationale doit être prête à fournir toute l'aide possible aux réfugiés et aux apatrides et la délégation indienne se félicite des efforts consentis par le HCR pour renforcer ses capacités en matière de protection et d'intervention rapide. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقف مستعداً لبذل كل عون ممكن للاجئين وللأشخاص عديمي الجنسية، وأعلن ترحيبه بجهود المفوضية لتعزيز قدراتها من أجل الحماية وللاستجابة السريعة. |
21. Se félicite de l'intention exprimée par le Secrétaire général aux paragraphes 97 et 99 de son rapport S/2010/245 de reconfiguration à l'ONUCI afin d'accroître sa présence dans les zones à risque identifiées et de renforcer les capacités de sa force de réserve; | UN | 21 - يرحب بما أعرب الأمين العام عنه في الفقرتين 97 و 99 من تقريره (S/2010/245) عن اعتزامه إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بحيث يزيد من وجودها في المناطق المحددة العالية الخطورة ويعزز قدراتها من القوات الاحتياطية؛ |
Deuxièmement, les pays développés n'ont pas le droit de dire aux autres pays ce qu'ils doivent faire ni de leur donner des conseils et des orientations alors qu'eux-mêmes se refusent à contribuer comme il se doit aux solutions à la question du développement en fonction de leurs capacités. | UN | والنقطة الثانية، أن الدول المتقدمة، لا تملك الحق في أن تملي على غيرها ما يفعله، وتلقي إليه بتوجيهات النصح والإرشاد، ثم تعفي نفسها مما يناسب قدراتها من المساهمة الواجبة لقضية التنمية. |