"قدراتهن" - Translation from Arabic to French

    • leurs capacités
        
    • leur capacité
        
    • leur potentiel
        
    • leurs aptitudes
        
    • à même
        
    • capacités de
        
    • les capacités
        
    • aptitude
        
    • leurs qualités en
        
    • capacité des femmes
        
    • leurs compétences et
        
    L'instruction et la formation professionnelle rendent les femmes et les filles autonomes, en renforçant leur confiance en elles-mêmes et leurs compétences et en activant leurs capacités. UN والتعليم والتدريب المهني يمكنان النساء والفتيات ويعززان ثقتهن بأنفسهن وكفاءاتهن ويوقظان قدراتهن.
    L'Union des femmes du Turkménistan participe à un programme visant à améliorer les perspectives des femmes et à accroître leurs possibilités et leurs capacités. UN ويشارك الاتحاد النسائي في برامج تحسين الفرص للنساء وزيادة قدراتهن.
    Ne pas permettre aux filles d'aller à l'école, c'est les priver de développer leurs capacités et leurs talents. UN ومن شأن عدم السماح للفتيات بالالتحاق بمدارس أن يحرمهن من تطوير قدراتهن ومواهبهن.
    L'inégalité de leur participation au marché du travail agit aussi de manière négative sur leur capacité financière à faire campagne. UN كما أن المشاركة النسائية غير المتكافئة في سوق العمل تؤثر سلبا على قدراتهن المالية على تسيير حملات انتخابية.
    L'organisation défend les droits des femmes et les aide à réaliser leur potentiel. UN تُروِّج المنظمة لحقوق النساء وتحقيق قدراتهن وإمكاناتهن.
    Ces connaissances pratiques sont censées aider les filles à développer leurs aptitudes afin de devenir autosuffisantes et de gagner leur vie. UN وتستهدف هذه المهارات العملية مساعدة الفتيات على تنمية قدراتهن لكي يتمكنّ من تحقيق الاكتفاء الذاتي وكسب الرزق.
    Un certain nombre de localités accordent aux cadres féminins des indemnités de formation supérieures de 20 à 50 % à celles accordées aux cadres masculins afin d'encourager les femmes à améliorer leurs capacités et leur condition. UN ويقدم عدد من المحليات بدلات تدريب للكوادر من اﻹناث تفوق بنسبة ٢٠ إلى ٥٠ في المائة عن البدلات الممنوحة للكوادر من الذكور، وذلك من أجل تشجيع اﻹناث على تحسين قدراتهن ومركزهن.
    L'appui fourni aux activités visant à aider les femmes à développer leurs capacités et à se procurer des ressources a été extrêmement apprécié. UN وأُعرب عن تقدير بالغ للدعم المقدم إلى النساء في مجال بناء قدراتهن واكتسابهن للأصول.
    Les rapports de domination des hommes sur les femmes ne permettent pas à ces dernières, au Nord comme au Sud, de renforcer leurs capacités en matière de prévention. UN والعلاقات التي تتضمن سيادة الرجال على النساء لا تسمح لهؤلاء النساء، في الشمال أم الجنوب، بأن يعززن من قدراتهن في مجال الوقاية.
    À cet égard, il a notamment été recommandé d'organiser en réseau les femmes travaillant dans le secteur des transports et de renforcer leurs capacités. UN واشتملت التوصيات التي اتخذت في هذا الصدد على إنشاء شبكة خاصة بالنساء ذوات المصلحة في قطاع النقل وبناء قدراتهن.
    La multiplication des initiatives à leur égard, notamment en ce qui concerne la formation technique, permettra de renforcer leurs capacités d'intervention. UN ومن شأن مضاعفة المبادرات المتخذة لصالحهن، لا سيما فيما يتعلق بالتدريب التقني، أن تعزز قدراتهن في العمل.
    Elles ont pris conscience de leurs capacités d'organisation et de survie. UN وأصبحن يدركن قدراتهن على التنظيم وعلى إيجاد استراتيجيات جديدة للبقاء.
    :: 426 artisanes ont renforcé leurs capacités techniques de production; UN :: عززت 426 حرفية من قدراتهن التقنية في مجال الإنتاج؛
    Cette situation est difficilement compréhensible, alors que les femmes ont clairement fait la preuve de leurs capacités dans toutes les disciplines. UN من الصعب فهم السبب في أن هذه هي الحالة على الرغم من أن النساء أظهرن قدراتهن في جميع فروع المعرفة.
    :: Avoir un emploi leur permettant d'utiliser leurs capacités; UN :: الحصول على عمل تستطعن فيه إثبات قدراتهن.
    Ils devraient informer les femmes appartenant à des minorités des activités qu'ils mènent dans les langues minoritaires pertinentes et renforcer leur capacité de défendre leurs droits du travail. UN وينبغي إعلام نساء الأقليات بأنشطتها بلغاتها وبناء قدراتهن للدفاع عن حقوقهن.
    Ils devraient informer les femmes appartenant à des minorités des activités qu'ils mènent dans les langues minoritaires pertinentes et renforcer leur capacité de défendre leurs droits du travail. UN وينبغي إعلام نساء الأقليات بشأن أنشطتها بلغات الأقلية ذات الصلة وبناء قدراتهن للدفاع عن حقوقهن.
    La victoire de Dalma Rushdi Malhas, première athlète saoudienne à participer aux Jeux Olympiques de la jeunesse et dont nous saluons la prestation, saura inspirer, nous l'espérons, d'autres jeunes femmes et les encourager à réaliser leur potentiel. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن الفوز الذي حققته الآنسة دلما رشدي ملحس، أول رياضية سعودية تشارك في دورة الألعاب الأوليمبية للشباب، والتي نثني على أدائها، سوف يلهم فتيات أخريات لتحقيق كامل قدراتهن.
    Les femmes et les filles représentent 50 % de la population mondiale, mais on ne leur donne pas la possibilité de réaliser leur potentiel de puissants moteurs du développement économique et de la paix et de la sécurité. UN إنهن يشكلن نصف سكان العالم، ولكن لا يسمح لهم بتحقيق قدراتهن كمحركات قوية للتنمية الاقتصادية وللسلام والأمن.
    iii) Promouvoir l'emploi salarié des femmes en faisant appel à leurs aptitudes à entreprendre; UN ' 3` تعزيز عمالة النساء المدرة للدخل بالاستفادة من قدراتهن على تنظيم المشاريع؛
    On doit donner aux filles les moyens de réaliser pleinement leur potentiel et de devenir des femmes à même d'agir comme des citoyennes actives et égales, qui contribuent efficacement à la croissance de leur nation et de leur collectivité. UN وينبغي تمكين الفتيات لكي يبلغن كامل قدراتهن ويكون بمقدورهن، عندما يبلغن مبلغ النساء، أن يعملن كمواطنات نشطات ومتساويات يقدمن مساهمات قيّمة لنمو أممهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Premièrement, parce qu'il s'agit d'un impératif moral et éthique : parvenir à l'égalité des sexes et garantir l'exercice des droits de l'homme, la dignité humaine et les capacités de divers groupes de femmes sont des conditions essentielles pour bâtir un monde juste et durable. UN أولا، أنه واجب معنوي وأخلاقي: فتحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان والكرامة لمختلف المجموعات النسائية وتحقيق قدراتهن شرطٌ أساسي لإقامة عالم عادل ومستدام.
    En effet, la Fédération de Russie compte un très grand nombre de femmes hautement qualifiées, dont les capacités sont loin d'être pleinement mises à profit. UN والواقع أن الاتحاد الروسي يضم عددا كبيرا من النساء ذوات الكفاءات العالية واللائي لم تستغل قدراتهن استغلالا تاما.
    Cette situation a une incidence particulièrement grave sur les groupes les plus vulnérables, comme les femmes pauvres, dont la mobilité est moindre, l'accès aux ressources restreint et l'aptitude à résister aux chocs limitée. UN والآثار المترتبة على ذلك شديدة لا سيما لدى أكثر الناس ضعفا، مثل النساء الفقيرات اللاتي تكون قدراتهن محدودة على التنقل، أو الوصول إلى الموارد، أو التكيف مع الصدمات بوجه عام.
    Aujourd'hui, le monde musulman peut s'enorgueillir d'avoir trois premiers ministres femmes, que les électeurs et les électrices ont choisies pour leurs qualités en tant que citoyennes et en tant que personnes et non en tant que femmes. UN فالعالم الاسلامي يفخر اليوم بوجود ثلاث رئيسات للوزراء، منتخبات من قِبل الناخبين والناخبات بناء على قدراتهن كبشر، وكأشخاص، وليس كنساء.
    La population n'approuve pas le fait que des femmes puissent être dirigeantes et doute même de la capacité des femmes à diriger. UN والرأي العام لا يحبذ وجود زعيماتوافق على التعليمات ويشكك في قدراتهن على القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more