"قدرات إنتاجية" - Translation from Arabic to French

    • des capacités productives
        
    • des capacités de production
        
    • les capacités de production
        
    • les capacités productives
        
    • de capacités productives
        
    • capacité de production
        
    • capacités de production et
        
    • capacité productive
        
    • de capacités de production
        
    Cela était aussi nécessaire pour prévenir toute désindustrialisation et créer des capacités productives endogènes. UN كما يكتسي ذلك أهمية كبيرة في الحيلولة دون حدوث عملية تحوُّل عن التصنيع، وفي بناء قدرات إنتاجية محلية.
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Renforcement des capacités de production en vue de permettre aux pays les moins avancés de tirer parti de la mondialisation UN بناء قدرات إنتاجية لإفادة أقل البلدان نموا من العولمة بغية القضاء على الفقر
    Résultat 1 : La croissance est inclusive et durable et comprend des capacités de production qui créent des emplois et des moyens d'existence pour les pauvres et les exclus. UN النتيجة 1: أن يكون النمو شاملاً للجميع ومستداماً، ويتضمن قدرات إنتاجية توفر فرص العمل وسبل العيش للفقراء والمستبعدين.
    Il faudrait enfin fournir un appui financier et technique en vue de promouvoir les capacités de production et les capacités commerciales de ces pays. UN ومن المتعين، في نهاية الأمر، أن يوفر دعم مالي وتقني من أجل تشجيع ما لدى هذه البلدان من قدرات إنتاجية وتجارية.
    De plus, en allégeant les contraintes imposées aux entreprises, elle contribue à libérer les capacités productives, à stimuler l'entreprenariat et à réduire les coûts des entreprises, dynamisant ainsi l'emploi et la production. UN وإضافة إلى ذلك، فبتخفيف القيد على نشاط الأعمال، يمكن لهذا النشاط أن يحرِّر قدرات إنتاجية وأن يعزِّز روح تنظيم المشاريع ويقلِّل من تكاليف الشركات، وينشط بالتالي من الوظائف والإنتاج.
    Pour profiter d'une économie fondée sur le commerce et les services prometteurs les pays doivent se doter de capacités productives propres, d'un capital humain suffisant et d'une réglementation bien conçue. UN وللاستفادة من اقتصاد وتجارة خدمات.واعدين، يلزم بناء قدرات إنتاجية محلية، ورأس مال بشري، وبيئة تنظيمية سليمة.
    Dans certains pays, il est possible que des entités autres que l'État ou des rebelles disposent d'une capacité de production importante. UN وفي بعض البلدان، يمكن أن يكون للعناصر غير التابعة للدولة أو المتمردة قدرات إنتاجية كبيرة.
    Le secteur privé peut donc directement lutter contre la pauvreté en créant des capacités productives locales, des emplois, en améliorant la productivité et en augmentant les revenus des pauvres. UN ويستطيع القطاع الخاص من ثم أن يخفف مباشرة من حدة الفقر ببناء قدرات إنتاجية محلية، وخلق فرص للعمل، وتحسين الإنتاجية، وزيادة دخل الفقراء.
    Après des années de coopération dans le domaine du développement écologiquement rationnel des entreprises, il soutient actuellement des projets visant à renforcer les capacités commerciales et à créer des capacités productives dans le secteur non agricole. UN وبعد سنوات من التعاون في تنمية المنشآت على نحو يتسم بالكفاءة البيئية تقوم سويسرا الآن أيضا بدعم مشاريع تتعلق ببناء القدرات التجارية وإنشاء قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي.
    Il a demandé une assistance accrue au renforcement des capacités productives et la réduction des subventions agricoles dans les pays développés. UN ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Il constituait donc pour les PMA une base d'où lancer, par exemple, des activités de diversification des exportations et de renforcement des capacités productives en vue de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN وعلى هذا الأساس، كان الإطار المتكامل المعزَّز قاعدة انطلاق لأقل البلدان نمواً للبدء في المشاركة في جملة أنشطة، منها تنويع الصادرات وبناء قدرات إنتاجية لإيجاد فرص عمل والحد من الفقر.
    En outre, de nombreux pays en développement ne disposent pas des capacités productives essentielles, notamment de l'infrastructure nécessaire pour transporter les marchandises jusqu'aux marchés. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر العديد من البلدان النامية إلى قدرات إنتاجية حاسمة، بما في ذلك الهياكل الأساسية المطلوبة لنقل البضائع إلى الأسواق.
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Il favorise l'ajout de valeur, accroît la productivité et les rendements d'échelle, crée des emplois et des revenus, renforce la concurrence et les échanges internationaux, crée des capacités de production efficientes et efficaces, appuie la diversification économique et renforce les industries vertes. UN فبفضل هذا النوع من التنمية يمكن إثراء القيمة المضافة، وتحقيق مكاسب الإنتاجية ووفورات الحجم، وإيجاد فرص عمل وإدرار دخل، وتعزيز التنافسية والتجارة على الصعيد الدولي، وبناء قدرات إنتاجية تتسم بالكفاءة والفعالية، ودعم التنوع الاقتصادي، وبناء صناعات خضراء.
    L'accès limité de leurs produits au marché est encore aggravé par des capacités de production intérieure insuffisante, des infrastructures liées au commerce inadéquates et une situation commerciale internationale défavorable. UN وتزداد محدودية وصول منتجاتها إلى الأسواق تعقيدا نتيجة عدم وجود قدرات إنتاجية محلية كافية وارتباط البنية التحتية بالتجارة ولأن البيئة التجارية الدولية غير مواتية.
    Les gouvernements jouent un rôle de catalyseur dans la formulation de stratégies de réformes structurelles dynamiques, complètes et calibrées afin de constituer des capacités de production diversifiées, de créer des emplois et de renforcer la viabilité environnementale. UN وتؤدي الحكومات دورا حفازا في صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل استباقية وشاملة ومحسوبة للإصلاح الهيكلي من أجل بناء قدرات إنتاجية منوعة، وإيجاد فرص العمل، وتعزيز الاستدامة البيئية.
    La croissance ne fait pas de laissés-pour-compte, est durable et génère les capacités de production nécessaires pour créer des emplois et des moyens d'existence pour les pauvres et les exclus. UN أن يكون النمو شاملا للجميع ومستداما، ويتضمن قدرات إنتاجية توفر فرص العمل وسبل العيش للفقراء والمستبعدين.
    En outre, il était demandé aux pays développés partenaires de renforcer leur appui à l'initiative d'aide au commerce en vue de développer les capacités productives et de réduire les inégalités de revenus. UN وفضلاً عن ذلك، دُعي الشركاء من البلدان المتقدمة إلى زيادة دعمهم لمبادرة المعونة من أجل التجارة، بهدف بناء قدرات إنتاجية والحد من التفاوت في الدخول.
    Il est donc de la plus haute importance que les objectifs relatifs à l'ouverture des marchés soient assortis en contrepartie de la marge de manœuvre nécessaire pour définir et mettre en œuvre des mesures permettant de se doter de capacités productives essentielles et d'accroître la valeur ajoutée de la production. UN ولذلك، فلا بد من موازنة أهداف فتح الأسواق مع المرونة اللازمة لتصميم وتنفيذ تدابير تساعد على بناء قدرات إنتاجية أساسية واحتلال مرتبة أعلى في سُلم القيمة.
    Nos recommandations relatives aux politiques essentielles et autres exigences requises pour promouvoir la capacité productive et une croissance économique partagée et durable, dans les pays du tiers-monde, sont énumérées ci-après : UN وتوصياتنا بشأن السياسات الرئيسة والمتطلبات الأخرى لبناء قدرات إنتاجية وتعزيز نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام في البلدان النامية:
    Il est donc nécessaire et fortement recommandé de fournir également une aide à la mise en place de capacités de production adéquates et d'une infrastructure commerciale adaptée. UN لهذا فمن الضروري والمطلوب بشكل ملحّ تقديم المساعدة لهذه البلدان لبناء قدرات إنتاجية ملائمة وبنى تحتية في مجال التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more