"قدرات الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • les capacités des personnes
        
    • des capacités des personnes
        
    • capacité des personnes
        
    Un certain nombre d'États Membres ont pris des mesures pour renforcer les capacités des personnes qui luttent contre le VIH. UN وقد اضطلع عدد من الدول الأعضاء بتدابير لبناء قدرات الأشخاص الذين يتصدون لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Des formations internes sont également organisées afin de développer les compétences de gestion et de mieux faire connaître les capacités des personnes handicapées. UN ويُوفَّر أيضاً تدريب داخلي لتكوين المهارات الإدارية وتعزيز فهم قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le développement des compétences entrepreneuriales peut aider à renforcer les capacités des personnes à faible revenu. UN 44- أما تطوير الكفاءات المتعلقة بتنظيم المشاريع فهو يمكن أن يساعد في تعزيز قدرات الأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    Le renforcement des capacités des personnes handicapées et des organisations de personnes handicapées est un aspect important du programme d'aide de la NouvelleZélande. UN 265- وبناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تُعنى بهم عنصران مهمان من عناصر برنامج المساعدة النيوزيلندي.
    [Un] renforcement des capacités des personnes travaillant au sein des autorités nationales et dans le secteur de la santé [est important]. UN بناء قدرات الأشخاص العاملين لدى السلطات الوطنية وفي القطاع الصحي [أمر مهم].
    v) Rapport no 029/2009 - Caractère discriminatoire d'un article de presse sur la capacité des personnes handicapées. UN (ب) 029/09 - تقرير إخباري تمييزي عن قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    < < Renforçons les capacités des personnes handicapées > > , 2010 UN لندعم قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، 2010
    Un plus grand nombre de professionnels ont été formés, notamment dans les services de police et au parquet, et l'on a renforcé les capacités des personnes travaillant dans ce secteur. UN وقد جرى تدريب عدد أكبر من الفنيين، ولا سيما في دوائر الشرطة والنيابة، كما تم تعزيز قدرات الأشخاص العاملين في هذا القطاع.
    D'où la nécessité de renforcer les capacités des personnes vivant dans la pauvreté, de leur dispenser une éducation dans le domaine des droits de l'homme et de mettre en place des mécanismes spécifiques et des arrangements institutionnels, à différents niveaux du processus décisionnel, pour surmonter les obstacles auxquels ces personnes doivent faire face en termes de participation effective. UN ويتطلب هذا بناء قدرات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر وتثقيفهم ووضع آليات خاصة وترتيبات مؤسسية على مختلف مستويات صنع القرار، للتغلب على الصعوبات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة.
    La coopération internationale devait aussi viser à renforcer les capacités des personnes handicapées et des autres groupes menacés d'exclusion en favorisant la création d'organisations représentant ces groupes et leur permettant de participer à toutes les activités liées à la coopération internationale, conformément à l'esprit de l'article 32 de la Convention. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي للتعاون الدولي زيادة قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات المعرضة بشدة لخطر الإقصاء عن طريق دعم إنشاء منظمات تمثل هذه الفئات وإشراكها في جميع الإجراءات ذات الصلة بالتعاون الدولي، وفقا للتوجيه الواضح الوارد في المادة 32 من الاتفاقية.
    L'Égypte, consciente de l'importance de la coopération internationale, a conclu un accord avec la Banque mondiale en vue de développer les capacités des personnes handicapées et a consulté de nombreuses ONG sur les manières d'aider ces personnes à s'intégrer pleinement dans la société. UN 78 - وأضاف أنه إدراكا من مصر لأهمية التعاون الدولي تم توقيع اتفاق مع البنك الدولي بغية بناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، كما أجريت مشاورات مع العديد من المنظمات غير الحكومية بشأن سبل مساعدة هؤلاء الأشخاص على الاندماج الكامل في المجتمع.
    b) Mènent des initiatives et programmes spécifiques concernant les handicapés, en particulier pour renforcer les capacités des personnes handicapées et de leurs associations; et UN (ب) وضع مبادرات وبرامج محددة تتعلق بالإعاقة، ولا سيما تلك التي تُعنى ببناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم؛
    377. Cette politique intégrale, cohérente et intégratrice offre les opportunités d'insertion socioéconomique tout en renforçant les capacités des personnes, des communautés, des peuples, des nationalités et des groupes cibles prioritaires, afin qu'ils puissent exercer librement leurs droits. UN 377- وهذه السياسة الشاملة والمتماسكة والجامعة هي التي تتيح فرصاً للإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وفي الوقت نفسه، فرصاً لتعزيز قدرات الأشخاص والمجتمعات والشعوب والقوميات والفئات التي تتطلب الرعاية على سبيل الأولوية حتى يتمكنوا من ممارسة حقوقهم بكل حرية.
    À cet effet, certains d'entre eux ont mis en place des programmes de familles de substitution ainsi que d'autres programmes afin de tenter de combler le fossé entre les générations, et notamment d'utiliser les capacités des personnes âgées en leur donnant la possibilité de donner des cours spéciaux à des étudiants ou de prendre part à des programmes d'élimination de l'analphabétisme. UN وفي هذا الصدد فقد قدمت بعض البلدان (برنامج الأسرة البديلة) وغيره من البرامج بهدف تجسير الفجوة بين الأجيال، مثل استنفار قدرات الأشخاص المسنين لتوفير دروس خاصة للطلاب أو القيام بالتدريس في برامج محو الأمية.
    Elle a expliqué que ce rapport contenait des orientations pratiques sur la marche à suivre pour surmonter les obstacles et que l'OMS continuerait d'apporter son concours au renforcement des capacités des personnes handicapées à l'échelle mondiale. UN وقالت إن التقرير العالمي حول الإعاقة يقدم توجيهات عملية في التصدي للعوائق، مشيرة إلى أن منظمة الصحة العالمية ستواصل دعمها لبناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم.
    150. Plusieurs autres projets et partenariats ont mis l'accent sur le renforcement des capacités des personnes handicapées, dont certains ont inclus la préparation des personnes handicapées à l'emploi. UN 150- وركز عدد من المشاريع والشراكات الأخرى على بناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، التي قد يشمل جزء منها إعداد الأشخاص ذوي الإعاقة للعمل.
    Le cadre de coopération entre le Conseil national pour les personnes handicapées et le Fonds social pour le développement appuie l'expansion d'initiatives communautaires ainsi que les programmes de rééducation et le renforcement des capacités des personnes handicapées, en donnant la priorité à celles qui résident dans des zones sous-privilégiées ainsi qu'aux femmes et aux filles. UN وثمة إطار للتعاون بين المجلس القومي لشؤون الإعاقة والصندوق الاجتماعي للتنمية ينص على تطوير مبادرات أهلية وبرامج لإعادة تأهيل وبناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، مع التركيز بشكل خاص على الأشخاص في المناطق المحرومة وعلى النساء والفتيات.
    14. De la même manière, l'article 3 présente la notion dynamique de réadaptation comme un processus global et continu de correction ou de réduction du handicap autant que faire se peut, et de restauration, de mise en valeur ou de renforcement des aptitudes et des capacités des personnes handicapées afin de favoriser leur autonomie et de promouvoir leur intégration et leur participation pleines et entières à la vie de la communauté. UN 14- وبالمثل، تتضمن المادة 3 مفهوماً دينامياً لإعادة التأهيل بوصفها عملية شاملة ومستمرة لإصلاح الإعاقة أو الحد منها وإعادة قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وطاقاتهم أو تنميتها أو تعزيزها بغية تحسين استقلاليتهم وإدماجهم ومشاركتهم بصورة كاملة في المجتمع.
    108.47 Poursuivre ses efforts pour promouvoir l'éducation et la formation aux droits de l'homme à tous les niveaux d'enseignement, notamment le renforcement des capacités des personnes chargées de faire respecter les lois, mesures et politiques en vigueur en matière de droits de l'homme (Maroc); UN 108-47- مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع مستويات التعليم، بما في ذلك بناء قدرات الأشخاص المكلفين بإنفاذ القوانين والسياسات والتدابير الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان (المغرب)؛
    Cela souligne l'urgence d'accroître la capacité de réaction humanitaire face aux catastrophes qui ne peuvent être évitées à court terme, tout en renforçant également la capacité des personnes, des familles, des communautés et des pays à mieux comprendre et traiter les risques associés au changement climatique et à mieux se protéger à court et à moyen terme. UN ويشدد ذلك على الحاجة الملحة إلى زيادة القدرات الإنسانية للاستجابة للكوارث التي لا يمكن تفاديها في الأجل القصير، بينما نزيد بالمثل من قدرات الأشخاص والعائلات والمجتمعات والبلدان لتفهم بشكل أفضل المخاطر المصاحبة لتغير المناخ ومعالجتها وتوفير حماية أفضل لها في الأجل القصير والمتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more