"قدرات البعثة" - Translation from Arabic to French

    • les capacités de la Mission
        
    • ses capacités
        
    • ses moyens
        
    • la capacité de la mission
        
    • des capacités de la Mission
        
    • sa capacité
        
    • capacité de la MINUSTAH
        
    • la capacité de la MONUC
        
    • les capacités de la MINURSO
        
    • capacité d'action de la Mission
        
    • les moyens de la
        
    • les capacités des missions
        
    Afin de l'atteindre, l'ONU devrait renforcer les capacités de la Mission spéciale. UN ولتحقيق هذا الهدف بصورة فعالة، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرات البعثة الخاصة.
    Il conviendrait de renforcer les capacités de la Mission en matière de développement des institutions, de promotion des droits de l'homme et d'éducation civique. UN وينبغي تدعيم قدرات البعثة في مجال تطوير المؤسسات وتعزيز حقوق اﻹنسان والتربية الوطنية.
    Je soumettrai peut-être cette question au Conseil de sécurité mais un examen des instructions permanentes de la MINURSO a commencé entre-temps, afin de renforcer ses capacités de contrôle et de vérification. UN ومع أنني قد أعود إلى مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، بدأتْ في هذه الأثناء عملية استعراض إجراءات التشغيل الموحدة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. UN وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    Toutefois, la réduction du nombre des observateurs militaires a affaibli la capacité de la mission d'enquêter et rendre compte. UN إلا أن التخفيض الذي طرأ على عدد المراقبين العسكريين أدى إلى الحد من قدرات البعثة فيما يتعلق باﻹبلاغ وإجراء التحقيقات.
    Certaines missions n'ont eu que de faibles répercussions sur la situation sur le terrain, du fait de la dynamique politique, d'un manque de volonté des parties ou de l'insuffisance des capacités de la Mission elle-même. UN ففي بعض الحالات، كان للبعثات تأثير هامشي فقط على الحالة على الأرض، بسبب الديناميات السياسية، أو نقص الالتزام من قِبَل الأطراف، أو ضعف قدرات البعثة نفسها.
    Plusieurs membres du Conseil ont vivement déploré que la MINUS ait du être retirée au moment même où sa capacité reconnue de réduire les tensions était particulièrement nécessaire, notamment en ce qui concerne les affrontements dans le Sud-Kordofan et la situation dans le Nil Bleu. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن أسفهم الشديد لسحب بعثة الأمم المتحدة في السودان في اللحظة التي تستلزم بشدة قدرات البعثة المؤكدة على تخفيف حدة التطورات، لا سيما فيما يختص بالقتال في جنوب كردفان والحالة في منطقة النيل الأزرق.
    La capacité de la MINUSTAH devrait être prochainement renforcée, afin qu'elle puisse mener un plus grand nombre d'enquêtes. UN ومن المتوقع توسيع نطاق قدرات البعثة في هذا المجال قريبا بغية تمكينها من إجراء عدد أكبر من هذه التحقيقات.
    Toutefois, la capacité de la MONUC de surveiller l'embargo est fortement limitée par les moyens dont elle dispose. UN غير أن قدرات البعثة على رصد الحظر مقيدة بشكل شديد بالوسائل الموضوعة تحت تصرفها.
    Elle mène des activités très spécialisées qui exigent des connaissances et une expérience pratique. Si l'on veut maintenir les capacités de la MINURSO à cet égard, un personnel civil sera nécessaire pour compléter le travail qu'effectuent les divers observateurs militaires des Nations Unies dont le tour de service ne dure qu'entre 6 et 12 mois. UN وهذه الأعمال على أعلى درجة من التخصص وتتطلب المعرفة والخبرة الميدانية على حد سواء.وإذا ما أريد الحفاظ على قدرات البعثة في هذا الصدد، سيكون من اللازم أن يستكمل الموظفون المدنيون أعمال فرادى المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، الذين لا تستغرق مدد خدمتهم سوى 6 إلى 12 شهرا.
    Afin de renforcer la capacité d'action de la Mission spéciale, l'État islamique d'Afghanistan présente la proposition en cinq points suivante. UN ومن أجل تعزيز قدرات البعثة الخاصة، تقدم دولة أفغانستان اﻹسلامية الاقتراح التالي المكون من خمس نقاط.
    Mesures entreprises pour renforcer les capacités de la Mission UN الإجراءات الجارية لتحسين قدرات البعثة المتكاملة
    Le déploiement par la MONUSCO, en République démocratique du Congo, de véhicules aériens non armés est un bon moyen de renforcer les capacités de la Mission. UN لذلك، فإن نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمركبات الجوية غير المسلحة في الكونغو وسيلة ناجعة لتعزيز قدرات البعثة.
    Ils ont convenu qu'il serait utile que le prochain rapport trimestriel du Secrétaire général sur la situation au Mali fasse le point des efforts accomplis pour renforcer les capacités de la Mission. UN واتفقوا على أنه سيكون من المفيد أن يوفّر التقرير الفصلي المقبل للأمين العام عن الحالة في مالي معلومات مستكملة عن تنفيذ الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات البعثة المتكاملة.
    les capacités de la Mission ont été maintenues à leur niveau précédent tout au long de la période d'urgence grâce au redéploiement temporaire de plus de 300 fonctionnaires volontaires d'autres missions de maintien de la paix et du Siège de l'ONU. UN وتم الحفاظ على قدرات البعثة طوال فترة الطوارئ مع نقل مؤقت لأكثر من 300 متطوع من موظفي بعثات حفظ السلام الأخرى ومقر الأمم المتحدة.
    Ces restrictions ont causé de sérieux problèmes au niveau du fonctionnement et de l'administration de la Mission, le problème le plus grave étant l'interdiction des vols d'hélicoptères qui a réduit ses capacités d'observation de 60 % et fortement entravé les évacuations sanitaires. UN وهذه القيود أدت إلى مشكلات خطيرة من حيث التشغيل والإدارة، وتتمثل أخطر المشكلات في حظر تحليق طائرة الهليكوبتر، وهو ما أدّى إلى تقليل قدرات البعثة فيما يتعلق بالرصد بنسبة 60 في المائة وكانت له آثار خطيرة على عملية الإجلاء الطبي.
    Grâce à ces partenariats, le Bureau a pu opérer plus efficacement dans des conditions de sécurité précaires, il a été possible de réduire les besoins en ressources humaines et d'autres coûts; et l'AMISOM a pu contrôler ses opérations aériennes et renforcer ses capacités. UN ومكنت هذه الشراكات المكتب من أن يعمل بشكل أكثر فعالية في بيئة غير مستقرة أمنيا، وخفضت الاحتياجات من الموظفين والتكاليف الأخرى، وأتاحت للبعثة امتلاك زمام عمليات دعمها، ودعمت بناء قدرات البعثة.
    b) Faciliter et coordonner, dans les limites de ses moyens et dans les secteurs où elle sera déployée, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que l'assistance humanitaire, notamment en aidant à créer les conditions nécessaires sur le plan de la sécurité; UN (ب) المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية الضرورية، في نطاق قدرات البعثة وفي مناطق نشرها، من أجل العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا ومن أجل المساعدة الإنسانية؛
    c) Offre de conseils stratégiques et politiques sur la sécurité, la stabilisation, la consolidation de la paix et l'édification de l'État, notamment en renforçant sensiblement la capacité de la mission dans les domaines de la sécurité et de l'état de droit; UN (ج) إسداء المشورة بشأن التخطيط الاستراتيجي ورسم السياسات في مجالات الأمن وتحقيق الاستقرار وبناء السلام وبناء الدولة، وذلك بسبل منها تعزيز قدرات البعثة بدرجة كبيرة في مجالي الأمن وسيادة القانون؛
    Des progrès satisfaisants ont été faits sur le plan de la concentration des capacités de la Mission dans l'est de la République démocratique du Congo. UN 62 - وأحرز تقدم مرض صوب تركيز قدرات البعثة في شرق البلد.
    Plusieurs membres du Conseil se sont félicités du déploiement de troupes supplémentaires dans le nord et ont appelé à ce que l'on renforce les moyens de la MINUSMA pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ورحب عدة أعضاء بنشر قوات إضافية في الشمال، ودعوا إلى تعزيز قدرات البعثة المتكاملة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    On a délibérément voulu intégrer transversalement les droits de l'homme dans l'action sur le terrain, mais il faudra prévoir des moyens spécialisés nouveaux pour renforcer les capacités des missions sur ce plan. UN وفيما بذلت جهود متضافرة على الأرض لتعميم مراعاة حقوق الإنسان، فقد استلزم الأمر توفير خبرات إضافية لتعزيز قدرات البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more