"قدرات التوريد" - Translation from Arabic to French

    • les capacités d'offre
        
    • les capacités de production
        
    • des capacités d'offre
        
    • leurs capacités de production
        
    • les capacités de l'offre
        
    • capacité de production
        
    • capacités d'offre ne
        
    • leur capacité d'offre
        
    • leurs capacités d'offre
        
    • capacités d'approvisionnement
        
    Certes, il importe d'éliminer ces obstacles, mais cette approche n'aura pas l'effet souhaité si elle ne s'accompagne pas de mesures visant à stimuler les capacités d'offre. UN لا شك في أن إزالة الحواجز التجارية أمر ذو أهمية، غير أن ذلك لن يكفي لإحداث الأثر المرغوب إن لم تكمله تدابير سياساتية تهدف إلى تعزيز قدرات التوريد.
    Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي.
    Cela est indispensable pour pouvoir renforcer les capacités de production dans les pays en développement, et représente le plus sûr garant de la viabilité à long terme des objectifs de développement. UN وهذا شرط مسبق لا غنى عنه لتعزيز قدرات التوريد في البلدان النامية، وهو الضامن الأكثر موثوقية لتحقيق استدامة أهداف التنمية.
    Il faut veiller à ce qu'ils soient véritablement performants, en particulier en vue du renforcement des capacités d'offre, et leur mise en place, comme l'obtention des ressources qui leur sont nécessaires, reste au centre des discussions tenues au niveau régional dans les régions en développement. UN ويلزم ضمان فعالية آليات الدعم، خصوصاً فيما يتعلق ببناء قدرات التوريد. ولا تزال قضايا آليات التعاون الفعالة وتأمين الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الآليات تتصدر المناقشات الإقليمية في البلدان النامية.
    La seconde initiative consisterait à aider les pays en développement à tirer profit du dynamisme commercial d'une économie verte mondialisée en les aidant à déterminer les possibilités d'exportation de produits verts prometteurs et à renforcer leurs capacités de production dans les secteurs considérés. UN أما المبادرة الثانية، فإنها ستساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية التي قد تنشأ من اقتصاد عالمي يراعي البيئة، بمساعدتها على تحديد الفرص الواعدة في مجال تصدير المنتجات المراعية للبيئة وبناء قدرات التوريد في القطاعات ذات الصلة.
    55. Les participants aux débats ont aussi mentionné plus particulièrement les faiblesses du Cadre intégré et de l'Initiative PPTE, et jugé insuffisant le niveau actuel des ressources financières consacrées au premier de ces mécanismes, au vu de l'urgente nécessité d'améliorer les capacités de l'offre dans les PMA (10 millions de dollars pour 49 pays sur sept ans). UN 55- وأشار أعضاء أفرقة المناقشة تحديداً إلى ضعف الإطار المتكامل ومبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. حيث إن الموارد المالية التي يتم الالتزام بها حالياً لأغراض الإطار المتكامل ليست كافية، بالنظر إلى الحاجة الملحة لتحسين قدرات التوريد في أقل البلدان نمواً (10 ملايين دولار ل49 بلداً على مدى 7 سنوات).
    Le renforcement de la capacité de production des pays en développement nécessitait toutes sortes de technologies. UN وبناء قدرات التوريد في البلدان النامية بحاجة إلى كافة أنواع التكنولوجيا.
    Un certain nombre de pays de la région sont des PMA et leur faibles capacités d'offre ne leur permettent pas de peser sur les échanges. UN وهناك عدد من البلدان في المنطقة من أقل البلدان نموا، تفتقر إلى قدرات التوريد اللازمة للمشاركة الفعالة في التجارة.
    12. Les pays en développement éprouvent des difficultés à renforcer leur capacité d'offre en matière de services et à concilier commerce, développement, progrès social et équité. UN 12- والبلدان النامية تواجه تحديات في كيفية تعزيز قدرات التوريد المحلية في مجال الخدمات والتوفيق بين التجارة والتنمية والاعتبارات الاجتماعية واعتبارات الإنصاف.
    La libéralisation régionale est souvent envisagée comme une étape transitoire vers une libéralisation multilatérale car elle peut aider les pays à renforcer leurs capacités d'offre et à se doter de réglementations plus efficaces avant d'affronter la concurrence des marchés mondiaux. UN ويأتي التحرير الإقليمي عادةً كخطوة انتقالية نحو التحرير المتعدد الأطراف، لأن بإمكانه أن يساعد على تقوية قدرات التوريد الأصلية والفعالية التنظيمية قبل مواجهة المنافسة على الصعيد العالمي.
    Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي.
    Le Conseil souligne l'importance de l'appui international aux efforts nationaux visant à améliorer les capacités d'offre et à rationaliser l'offre par des méthodes telles que les normes minimales de qualité et la diversification horizontale et verticale. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي.
    Par ailleurs, les échanges régionaux de services contribuent à instaurer un climat propice aux entreprises nationales en augmentant les rythmes d'apprentissage, en développant les capacités d'offre et en renforçant la compétitivité internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجارة الإقليمية في الخدمات تتيح بيئة دعم للشركات الوطنية عن طريق تسريع عملية التعلم وبناء قدرات التوريد وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    49. Des mécanismes de coopération visent aussi à renforcer les capacités d'offre. UN 49- وتهدف بعض آليات التعاون إلى بناء قدرات التوريد.
    Cela suppose l'adoption de mesures allant audelà de la libéralisation du commerce et portant sur trois grandes questions: i) les capacités de production au niveau systémique; ii) la concentration de la puissance économique, qui est à la fois une conséquence de la concurrence mondiale et une menace pour celleci; et iii) la nécessité qui en découle de mieux faire appliquer les principes de concurrence. UN وهذا يتطلب اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامـة تتجـاوز مـجرد تحرير التجارة وتتناول: `1` قدرات التوريد على المستوى العام؛ `2` تركز قوى السوق الذي يعدّ نتيجة للمنافسـة العالميـة وخطراً يتهـدد المنافسة العالمية في الوقت نفسه؛ و`3` الحاجة الناشئة عن ذلك لتطبيق مبادئ المنافسة تطبيقاً أفضل.
    b) Soutien au secteur productif, afin de développer les capacités de production et de promouvoir la diversification de la production dans les pays en développement, notamment celle des produits de base. UN )ب( تدعيم قطاع الانتاج من أجل تنمية قدرات التوريد وتعزيز تنويع الانتاج في البلدان النامية، ولا سيما انتاج السلع اﻷساسية.
    18. Pour créer des capacités d'offre compétitives, inclusives et durables, il faut permettre aux pays en développement d'ajouter de la valeur aux ressources humaines et naturelles et d'accéder aux marchés locaux et internationaux. UN 18- يتطلب بناءُ قدرات التوريد التنافسية الشاملة والمستدامة تمكين البلدان النامية من إضافة قيمة للموارد البشرية والطبيعية والوصول إلى الأسواق المحلية وأسواق التصدير.
    Édifier des capacités d'offre concurrentielles UN بناء قدرات التوريد التنافسية
    Ce programme vise à aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale en améliorant leur participation effective au système commercial multilatéral et en renforçant leurs ressources humaines, leurs capacités de production et la compétitivité de leurs exportations. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عبر المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في مجال الموارد البشرية وتعزيز قدرات التوريد وتحسين القدرة التنافسية في مجال التصدير.
    99. S'agissant de la Conférence internationale sur le financement du développement, la délégation indonésienne apprécie les initiatives prises par l'Organisation en matière de capital-risque et sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant leurs capacités de production, mais estime qu'il convient d'en assurer le suivi. UN 99- وفيما يتعلق بالمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، أعرب عن تقدير وفده لمبادرات المنظمة في مجال رأس المال المجازف وتمكين البلدان من المشاركة في التجارة الدولية عن طريق تعزيز قدرات التوريد. وذكر أنه ينبغي متابعة هذه المبادرات.
    Les participants aux débats ont aussi mentionné plus particulièrement les faiblesses du Cadre intégré et de l'Initiative PPTE, et jugé insuffisant le niveau actuel des ressources financières consacrées au premier de ces mécanismes, au vu de l'urgente nécessité d'améliorer les capacités de l'offre dans les PMA (10 millions de dollars pour 49 pays sur sept ans). UN 55 - وأشار أعضاء أفرقة المناقشة تحديداً إلى ضعف الإطار المتكامل ومبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. حيث إن الموارد المالية التي يتم الالتزام بها حالياً لأغراض الإطار المتكامل ليست كافية، بالنظر إلى الحاجة الملحة لتحسين قدرات التوريد في أقل البلدان نمواً (10 ملايين دولار ل49 بلداً على مدى 7 سنوات).
    Il importe que cette question soit traitée en recourant à des instruments appartenant aux domaines du commerce et du développement, qui assurent non seulement un appui à l'ajustement mais aussi la constitution d'une capacité de production suffisante, surtout dans les pays les moins avancés; UN وسيكون من المهم أن يتم تناول ذلك عن طريق استخدام صكوك التجارة والتنمية التي لا تقدم فقط دعما لعملية التكيُّف بل أيضا تساعد في بناء قدرات التوريد المستدام وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Un certain nombre de pays de la région sont des PMA et leur faibles capacités d'offre ne leur permettent pas de peser sur les échanges. UN وهناك عدد من البلدان في المنطقة من أقل البلدان نموا، تفتقر إلى قدرات التوريد اللازمة للمشاركة الفعالة في التجارة.
    Dans le secteur des services, les pays en développement éprouvent surtout des difficultés à renforcer leur capacité d'offre, à accroître le plus possible la contribution du secteur au développement économique et à concilier croissance économique, progrès social et développement. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية في مجال الخدمات هو تعزيز قدرات التوريد المحلية، وزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في النمو الاقتصادي والتوفيق بين الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Ce programme vise à aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale en participant plus effectivement au système commercial multilatéral et en renforçant leurs ressources humaines, leurs capacités d'offre et la compétitivité de leurs exportations. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عبر المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في مجال الموارد البشرية وتعزيز قدرات التوريد وتحسين القدرة التنافسية في مجال التصدير.
    63. S'agissant des petits pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable, les efforts visant à remédier aux faiblesses structurelles impliquent en substance une action en faveur du développement des ressources humaines, des capacités institutionnelles et de l'infrastructure correspondante et sont liés en dernier ressort à la question cruciale des capacités d'approvisionnement. UN 63- وفيما يتعلق بالاقتصادات الضعيفة هيكلياً وكذلك الاقتصادات السريعة التأثر والضعيفة، فإن العمل بشأن الضعف الهيكلي ينطوي أساساً على توفير الدعم لتنمية الموارد البشرية والقدرات المؤسسية والهياكل الأساسية ذات الصلة، ويتصل بالأساس بالمسألة الرئيسية، ألا وهي قدرات التوريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more