"قدرات الدول على" - Translation from Arabic to French

    • capacité des États à
        
    • capacité des États de
        
    • capacité des États d'
        
    • les moyens dont les États disposent pour
        
    • des capacités des États à
        
    • les capacités des États à
        
    • les capacités des États de
        
    • capacité des États en
        
    • la capacité des Etats à
        
    • les moyens des États de
        
    • des capacités des États de
        
    • les capacités des États pour
        
    • capacité qu'ont les États de
        
    Renforcer la capacité des États à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et à faire face aux agressions les utilisant UN بناء قدرات الدول على منع الانتشار وعلى التصدي للهجمات التي تشن باستعمال أسلحة الدمار الشامل
    Le deuxième pilier a trait au rôle de la communauté internationale pour renforcer la capacité des États à protéger leurs populations. UN والركيزة الثانية هي دور المجتمع الدولي في بناء قدرات الدول على حماية سكانها.
    V. Renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme UN خامسا - تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب
    99. L'aide à la démocratisation devrait dépendre de la capacité des États d'entreprendre des réformes globales. UN 99- يتعين أن تركز المساعدة في مجال الديمقراطية على بناء قدرات الدول على إجراء إصلاحات شاملة.
    Mesures destinées à étoffer les moyens dont les États disposent pour prévenir et combattre le terrorisme et à renforcer le rôle joué en ce sens par l'Organisation des Nations Unies UN تدابير بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    La présente étude révèle que la plupart des activités d'aide à la lutte antiterroriste que l'ONU mène en Afrique visent au renforcement des capacités des États à combattre le terrorisme. UN 116 - تكشف الدراسة الاستقصائية الحالية أن معظم المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب في أفريقيا ترمي إلى تعزيز قدرات الدول على مكافحة الإرهاب.
    Il rappelle que l'entrée en vigueur de la Convention contribuera à renforcer les capacités des États à réduire le nombre des disparitions. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    Du fait de la crise financière, la situation de millions d'individus a empiré et a entamé la capacité des États à fournir des services publics essentiels et à protéger les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد فاقمت الأزمة المالية أوضاع الملايين من الناس وقلصت من قدرات الدول على توفير الخدمات العامة الأساسية وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le renforcement de l'état de droit nécessite des efforts visant à accroître la capacité des États à s'acquitter de leurs engagements internationaux. UN 17 - ومضى قائلا إن تعزيز سيادة القانون يتطلب بذل جهود لبناء قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    L'Agence a également assuré une formation visant à renforcer la capacité des États à détecter, interdire et combattre les actes illicites mettant en jeu des matières nucléaires et autres matières radioactives ou autres installations connexes. UN كما وفرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية التدريب لتعزيز قدرات الدول على كشف وحظر ومواجهة الأعمال غير القانونية التي تنطوي على استخدام مواد نووية ومواد مشعة أخرى، وما يرتبط بها من مرافق.
    Les rapports relatifs à l'application de la résolution 1373 (2001) et ceux relatifs à l'application de la résolution 1455 (2003) ne privilégient pas les mêmes aspects mais ils contiennent de nombreuses indications quant à la capacité des États à appliquer les mesures prévues. UN وفي حين أن مجال تركيز التقارير المقدمة بموجب القرار 1373 يختلف عن مجال تركيز التقارير المقدمة بموجب القرار 1455، تكشف تلك التقارير الكثير عن قدرات الدول على تنفيذ التدابير.
    En même temps, nous nous félicitons de l'action que l'ONU continue de mener en vue de consolider les efforts visant à instaurer une sécurité collective, à définir des normes et des critères, à créer un cadre international efficace et à renforcer la capacité des États de faire respecter la primauté du droit. UN وفي الوقت ذاته، نرحب بالعمل الذي تواصل الأمم المتحدة القيام به لتوحيد الجهود لبناء الأمن الجماعي ووضع معايير وقواعد وإيجاد إطار دولي فعال وبناء قدرات الدول على إنفاذ سيادة القانون.
    Renforcer la capacité des États de prévenir le terrorisme UN تطوير قدرات الدول على منع الإرهاب
    Renforcer la capacité des États d'appliquer le régime juridique des océans et des mers UN تاسعا - بناء قدرات الدول على تنفيذ النظام القانوني للمحيطات والبحار
    Reconnaissant la nécessité d'améliorer la coopération et l'assistance pour renforcer la capacité des États d'appliquer efficacement le Programme d'action des Nations Unies, y compris le contrôle des transferts d'armes légères, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون والمساعدة في تنمية قدرات الدول على الوضع والتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك ضوابط نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Plan d'action : mesures destinées à étoffer les moyens dont les États disposent pour prévenir et combattre le terrorisme et à renforcer le rôle joué en ce sens par l'Organisation des Nations Unies UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    IV. Mesures destinées à étoffer les moyens dont les États disposent pour prévenir et combattre le terrorisme et à renforcer le rôle joué en ce sens par l'Organisation UN رابعا - التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد
    Nous sommes fermement convaincus de l'importance capitale que revêt la promotion du développement, de la démocratie et du respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme et le renforcement des capacités des États à cette fin. UN ونؤمن إيمانا راسخا بالأهمية الحيوية لتعزيز التنمية والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في مجال مكافحة الإرهاب وفي بناء قدرات الدول على مكافحته.
    Les entreprises ne doivent pas compromettre les capacités des États à remplir leurs propres obligations en matière de droits de l'homme, y compris par des mesures risquant d'affaiblir l'intégrité des processus judiciaires. UN وينبغي ألا تقوض المؤسسات التجارية قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال إجراءات يمكن أن تضعف سلامة الإجراءات القضائية.
    Le sommet sera l'occasion de trouver des moyens d'améliorer les capacités des États de lutter contre le financement de la prolifération et d'éliminer les réseaux fournisseurs. UN وتمثل القمة فرصة لاستكشاف وسائل تعزيز قدرات الدول على التصدي لتمويل الانتشار والقضاء على شبكات حيازة المواد النووية.
    Nous devons souligner combien il nous semble important de promouvoir la capacité des États en matière de gestion de leurs pêches, par le biais d'une gouvernance efficace et de l'utilisation durable de leurs ressources, ainsi que du transfert des technologies marines. UN وفي اعتقادنا أن بناء قدرات الدول على إدارة مصائد الأسماك له أهمية لضمان الرقابة على مواردها واستخدامها على نحو مستدام وفي نقل التكنولوجيا البحرية.
    10. Le HCR a pris différentes mesures opérationnelles pour renforcer la capacité des Etats à recevoir et protéger les réfugiés. UN 10- اتخذت المفوضية تدابير تنفيذية متنوعة لتعزيز قدرات الدول على استقبال اللاجئين وحمايتهم.
    Il existe au sein du système des Nations Unies et parmi les partenaires un large éventail d'organisations, de départements, d'organes, d'entités et de groupes qui contribuent activement à renforcer les moyens des États de prévenir le terrorisme. UN 94 - مما يلفت النظر أن مجموعة واسعة من المؤسسات والإدارات والوكالات والوحدات والأفرقة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها تنخرط فعليا في بناء قدرات الدول على منع الإرهاب.
    En ce qui concerne la coopération avec les organisations internationales, le Conseil de l'Europe a accordé une attention particulière au renforcement des capacités des États de prévenir et d'éliminer le terrorisme. UN 6 - وفي شأن التعاون مع المنظمات الدولية، أولى مجلس أوروبا أهمية خاصة لتعزيز قدرات الدول على منع الإرهاب وقمعه.
    Vu que la responsabilité à l'égard des droits de l'homme incombe au premier chef aux Gouvernements, sa délégation attache une importance particulière à la nécessité de renforcer les capacités des États pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN فلما كانت المسؤولية الأولى عن حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات فإن وفدها يولي أهمية خاصة لتعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها بصدد حقوق الإنسان.
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more