Des ateliers de renforcement des capacités des organes judiciaires face à la violence sexiste ont également été tenus afin de veiller à ce que des mesures appropriées soient prises. | UN | 66- وعُقدت أيضاً حلقات عمل لبناء قدرات الهيئات القضائية فيما يتعلق بالعنف الجنساني، بهدف ضمان اتخاذ تدابير ملائمة. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs, avis donnés, lors des réunions avec le Gouvernement du Sud-Soudan, sur le renforcement de la bonne gouvernance, la promotion de la réforme du secteur de la sécurité et le renforcement des capacités des organes exécutif, législatif et judiciaire | UN | القيام، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة، بإسداء المشورة من خلال اجتماعات تعقد مع حكومة جنوب السودان بشأن توطيد الحكم الرشيد وتعزيز إصلاح قطاع الأمن وبناء قدرات الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية |
L'aspect problématique dérive du manque de ressources financières pour renforcer les capacités des organismes chargés de la lutte contre la migration irrégulière, garantir des formes d'assistance aux migrants irréguliers et gérer la question migratoire. | UN | وتنبع الإشكالية من العجز في الموارد المالية اللازمة لتعزيز قدرات الهيئات المكلفة بمكافحة الهجرة غير الشرعية، وتأمين أشكال المساعدة المقدمة للمهاجرين غير الشرعيين وإدارة قضية الهجرة. |
Ces réformes sont complétées par des mesures autres que des mesures législatives, telles que la fourniture d'une formation pour renforcer les capacités des organes représentatifs et des personnes morales. | UN | وستكمِّل هذه الإصلاحات تدابير غير تشريعية كتوفير التدريب بهدف بناء قدرات الهيئات والشركات الممثِّلة المسجَّلة. |
Si la capacité des organismes spécialisés n'a suscité des préoccupations que dans un seul pays de la région, des problèmes de coordination interorganismes ont été constatés dans cinq pays. | UN | وعلى الرغم من أنَّ الشواغل بشأن قدرات الهيئات المتخصِّصة لم تُثَر إلاَّ في بلد واحد في المنطقة، فقد لوحظ وجود مسائل متعلقة بالتنسيق فيما بين الوكالات في خمسة بلدان. |
L'utilisation de l'enquête en grappes à indicateurs multiples en tant qu'outil de renforcement des capacités des organismes de statistiques et des pouvoirs locaux et nationaux en est une parfaite illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك استخدام الدراسة الاستقصائية العنقودية متعددة المؤشرات كأداة لبناء قدرات الهيئات الإحصائية الوطنية والمحلية والحكومات. |
Depuis le lancement du Mécanisme, une aide a été apportée à près de 30 États parties à cet effet, ainsi qu'à plusieurs pays pour appuyer leurs efforts d'évaluation des capacités des entités et institutions nationales chargées de la lutte contre la corruption. | UN | وقُدِّمت المساعدة في هذا الصدد لما يقرب من 30 دولة طرفاً منذ بدء تشغيل الآلية. كما قُدِّمت المساعدة لعدة بلدان في جهودها الرامية إلى تقييم قدرات الهيئات والمؤسسات الوطنية المسؤولة عن العمل في مكافحة الفساد. |
Les États participants de la CEI ont en particulier invité le HCR à continuer de dispenser une assistance technique aux fins du renforcement des capacités des instances administratives et judiciaires compétentes et d'assurer la formation des gardes frontière et des services d'application des lois en vue de la gestion d'un système d'asile bien conçu. | UN | 18 - ودعت الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة، على وجه الخصوص، مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لبناء قدرات الهيئات الإدارية المختصة ونُظم المحاكم الوطنية وتدريب حرس الحدود وموظفي إنفاذ القوانين من أجل إدارة إجراءات كافية للجوء. |
Au cours de cette phase, ils doivent bénéficier de la confiance, de l'appui et du soutien technique et financier nécessaires pour mettre au point une législation anticorruption complète et donner les moyens nécessaires aux organes chargés d'appliquer les dispositions juridiques pertinentes et de prendre les arrangements organisationnels et administratifs voulus. | UN | وخلال تلك المرحلة، ينبغي أن تُمنح الدول ما يلزم من الثقة والدعم التقني والمالي للانتهاء من وضع تشريعات لمكافحة الفساد وزيادة قدرات الهيئات المسؤولة عن تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة واتخاذ الترتيبات التنظيمية والإدارية الضرورية. |
a) Appuyer le renforcement des capacités des organes nationaux en charge de la détention et du commerce des armes de petit calibre par les civils; | UN | (أ) دعم تنمية قدرات الهيئات الوطنية المكلفة بحيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة ومتاجرتهم بها |
a) Appuyer le renforcement des capacités des organes nationaux en charge de l'hébergement et de la gestion des bases de données électroniques nationales; | UN | (أ) دعم تعزيز قدرات الهيئات الوطنية المكلفة بإيواء قواعد البيانات الإلكترونية الوطنية وإدارتها |
a) Appuyer le renforcement des capacités des organes nationaux responsables de l'application de la loi; | UN | (أ) دعم تعزيز قدرات الهيئات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ القانون |
Le Secrétaire général a indiqué en outre qu'en raison de l'amélioration des capacités des organes d'administration électorale, l'appui nécessaire pour les élections de 2012 devrait être considérablement plus faible que lors des élections nationales de 2007, qui ont nécessité l'apport de 500 agents électoraux des Nations Unies et de plus de 250 Volontaires des Nations Unies. | UN | ويوضح الأمين العام كذلك أنه نظرا إلى تحسن قدرات الهيئات الوطنية المعنية بإدارة الانتخابات، فمن المتوقع أن يكون مستوى الدعم المطلوب لانتخابات عام 2012 أقل بكثير من الدعم الذي قدم في انتخابات عام 2007، التي استلزمت توفير 500 موظف انتخابي تابعين للأمم المتحدة وأكثر من 250 فردا من متطوعي الأمم المتحدة. |
:: En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs, avis donnés, lors des réunions avec le Gouvernement du Sud-Soudan, sur le renforcement de la bonne gouvernance, la promotion de la réforme du secteur de la sécurité, et le renforcement des capacités des organes exécutif, législatif et judiciaire | UN | :: القيام، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة، بإسداء المشورة من خلال اجتماعات تعقد مع حكومة جنوب السودان، بشأن تعزيز الحوكمة الرشيدة، وتعزيز إصلاح قطاع الأمن، وبناء قدرات الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية |
Environ 20 membres du personnel technique des organismes africains et asiatiques concernés par la gestion des catastrophes et la cartographie des risques ont participé à cet atelier, qui visait à renforcer les capacités des organismes nationaux à utiliser les techniques spatiales pour surveiller et évaluer les sécheresses. | UN | وحضر حلقة العمل نحو 20 موظفاً تقنياً من موظفي الهيئات المعنية بإدارة الكوارث ورسم خرائط الأخطار، قَدِموا من أفريقيا وآسيا، وكان هدفها تعزيز قدرات الهيئات الوطنية على استخدام التكنولوجيات الفضائية لرصد الجفاف وتقييمه. |
24. Aides dans le cadre du Fonds de développement institutionnel (FDI): La Banque mondiale travaille également à renforcer les capacités des organismes prestataires de services aux peuples autochtones ainsi que la capacité des communautés et organisations autochtones à définir et gérer leurs propres programmes de développement. | UN | 24- المنح التي يقدمها صندوق تنمية القدرات المؤسسية: يعمل البنك الدولي أيضاً على تعزيز قدرات الهيئات المسؤولة عن توفير الخدمات للسكان الأصليين وكذلك قدرة مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين على تحديد وإدارة برامجها الإنمائية الخاصة بها. |
Une aide a également été fournie à plusieurs pays pour évaluer les capacités des organismes/institutions chargés de la prévention, de la sensibilisation, de la détection et des poursuites concernant la corruption au niveau national (en particulier des organismes de lutte contre la corruption). | UN | كما قُدمت مساعدات لعدة بلدان فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تقييم قدرات الهيئات أو المؤسسات الوطنية المكلَّفة بمنع الفساد والتوعية بشأنه والكشف عنه وملاحقة مرتكبيه قضائيا (لاسيَّما أجهزة مكافحة الفساد). |
À cette fin, l'expert indépendant recommande en particulier de renforcer les capacités des organes législatifs − auxquels il incombe, en vertu de la Constitution, d'assurer le suivi et le contrôle du budget − et de sensibiliser les législateurs aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يوصي الخبير المستقل، بصفة خاصة، بتعزيز قدرات الهيئات التشريعية، المسؤولة بموجب الدستور عن مراقبة الميزانية ورصدها، وإذكاء وعي هذه الهيئات بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La société civile pourra également assumer un rôle important pour renforcer les capacités des organes autonomes des États au Mexique en matière de fonctionnement du mécanisme national. | UN | ويُرى أن المجتمع المدني يمكن أن يلعب أيضاً دوراً مهماً في تعزيز قدرات الهيئات المستقلة التابعة للولايات في المكسيك لتشغيل الآلية الوقائية الوطنية. |
Amélioration de la capacité des organismes et des fonctionnaires publics de répondre de façon adéquate aux demandes d'information et d'assurer la responsabilisation en cas de non-respect | UN | تعزيز قدرات الهيئات العامة والمسؤولين العموميين بهدف الاستجابة على نحو كاف لمطالب الحصول المعلومات وكفالة المساءلة في حالة عدم الامتثال |
ii) Formation de groupe : un atelier sur le renforcement des capacités des organismes gouvernementaux, des milieux d'affaires et du secteur des transports d'appliquer les accords commerciaux et d'assurer la facilitation du commerce; | UN | ' 2` التدريب الجماعي: تنظيم حلقة عمل عن بناء قدرات الهيئات الحكومية وأوساط الأعمال التجارية وصناعة النقل على تنفيذ الاتفاقات التجارية وتدابير تيسير التجارة؛ |
c) Fournir au Gouvernement soudanais des services d'assistance technique et de renforcement des capacités pour faciliter l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Soudan, en particulier grâce au renforcement des capacités des entités ciaprès: | UN | (ج) تقديم المساعدة التقنية والمساعدة المتعلقة ببناء القدرات إلى حكومة السودان بغرض تيسير تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، وبخاصة من خلال بناء قدرات الهيئات التالية: |
Examen des principaux changements Les pays de la région de l'Afrique australe, y compris le Mozambique, sont aux prises avec les terribles effets conjugués d'une triple menace : le sida, l'insécurité alimentaire et l'affaiblissement des capacités des instances gouvernementales de fournir les services publics essentiels. | UN | 39 - تواجه البلدان في منطقة الجنوب الأفريقي، بما فيها موزامبيق، مجموعة فتاكة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وانعدام الأمن الغذائي، وضعف قدرات الهيئات الحكومية على تقديم الخدمات البالغة الأهمية، وهي ظاهرة تسمى " بالتهديد الثلاثي " . |
Au cours de cette phase, ils doivent bénéficier de la confiance, de l'appui et du soutien technique et financier nécessaires pour mettre au point une législation anticorruption complète et donner les moyens nécessaires aux organes chargés d'appliquer les dispositions juridiques pertinentes et de prendre les arrangements organisationnels et administratifs voulus (Tunisie). | UN | وخلال تلك المرحلة، ينبغي أن تُمنح الدول ما يلزم من الثقة والدعم التقني والمالي لإتمام وضع تشريعات لمكافحة الفساد وزيادة قدرات الهيئات المسؤولة عن تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة واتخاذ الترتيبات التنظيمية والإدارية الضرورية (تونس). |
Il est en effet tout aussi important de renforcer la capacité des organes créés en vertu de traités internationaux sur les droits de l'homme et de se pencher sur la question des États qui n'ont pas les ressources nécessaires pour assurer l'application effective de la législation antiraciste. | UN | وأوضحت أن من المهم أيضاً تعزيز قدرات الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والنظر في مسألة نقص الموارد المتاحة للدول من أجل تنفيذ تشريعات مكافحة العنصرية تنفيذاً فعالاً. |