"قدرات تلك" - Translation from Arabic to French

    • les capacités des
        
    • les capacités de ces
        
    • des capacités de ces
        
    • leur capacité
        
    • des capacités des
        
    • capacité de ces
        
    • les capacités de cette
        
    • les capacités dont disposent ces
        
    On a élaboré des programmes et projets visant à renforcer les capacités des acteurs de l'économie populaire et solidaire, à créer pour eux des espaces d'échanges, comme des foires ouvertes à tous, et à leur donner accès, entre autres, aux moyens de production et aux ressources financières. UN ووضعت برامج ومشاريع لبناء قدرات تلك العناصر، وفتح باب الوصول إلى وسائل الإنتاج من موارد مالية وما إلى ذلك.
    Développement de la coopération entre les organismes gouvernementaux et les institutions de la société civile et formation visant à renforcer les capacités des institutions de la société civile. UN وزيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.
    Un autre représentant a souligné la nécessité de renforcer les capacités de ces Etats pour mettre en œuvre ces deux cadres. UN وأشار ممثل آخر إلى الحاجة إلى بناء قدرات تلك الدول لتنفيذ الإطارين.
    La Communauté économique a demandé à l'ONU de lui apporter sa coopération institutionnelle pour renforcer les capacités de ces mécanismes régionaux. UN والتمست الجماعة الاقتصادية التعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة لتعزيز قدرات تلك الآليات الإقليمية.
    Compte tenu du renforcement des capacités de ces organes, les hypothèses budgétaires utilisées pour l'appui aux élections municipales et les prévisions de ressources correspondantes postulent une réduction de la présence au titre de l'appui électoral. UN وفي ضوء زيادة قدرات تلك الهيئات، تعكس افتراضات التخطيط المتعلقة بدعم الانتخابات البلدية والاحتياجات من الموارد المتصلة بها انخفاضا في الحضور المتصل بالدعم الانتخابي.
    Elle a permis de soutenir les efforts consentis par plus de 100 pays pour diagnostiquer la pauvreté et améliorer leur capacité d'analyse et d'exécution des politiques. UN ودعمت المبادرة الجهود المبذولة في أكثر من 100 بلد لتشخيص الفقر وتحسين قدرات تلك البلدان على تحليل السياسات وتنفيذها.
    Formulation de conseils aux autorités concernant la législation relative aux médias et renforcement des capacités des médias. UN تقديم المشورة إلى السلطات بشأن التشريعات المتعلقة بوسائط الإعلام، وبناء قدرات تلك الوسائط.
    D'énormes problèmes financiers entravent également la capacité de ces pays à réorienter leurs stratégies d'innovation. UN كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية.
    Des renseignements détaillés sur les capacités des unités de ce genre permettraient de mieux préparer les premières phases d'une opération. UN وستكون المعلومات المفصلة بشأن قدرات تلك الوحدات مفيدة عند اﻹعداد للمراحل اﻷولى من العملية.
    La collaboration entre les organismes gouvernementaux et les institutions de la société civile devrait également s’être développée et une formation visant à renforcer les capacités des institutions de la société civile devrait avoir été dispensée. UN ويتوقع في هذا السياق أيضا أن يكون قد تم زيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.
    La collaboration entre les organismes gouvernementaux et les institutions de la société civile devrait également s’être développée et une formation visant à renforcer les capacités des institutions de la société civile devrait avoir été dispensée. UN ويتوقع في هذا السياق أيضا أن يكون قد تم زيادة التعاون بين المنظمات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني وتوفير التدريب لبناء قدرات تلك المؤسسات.
    Elle a également mis en place un réseau d’établissements de formation et de recherche en matière d’administration locale destiné à renforcer les capacités des établissements afin que ceux-ci puissent à leur tour renforcer les capacités des administrations locales dans la région. UN وأنشأت اللجنة أيضا شبكة من معاهد التدريب والبحث التابعة للحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادئ، لبناء قدرات تلك المعاهد بحيث تصبح قادرة بدورها على بناء قدرات الحكومات المحلية في المنطقة.
    Une assistance technique et matérielle a été fournie afin de renforcer les capacités de ces organisations en ce qui concerne l'observation et l'évaluation du processus électoral. UN وقدمت المساعدة التقنية والمادية من أجل تدعيم قدرات تلك المنظمات على مراقبة وتقييم العملية الانتخابية.
    Mais pour mener ces actions, il est indispensable d'analyser les capacités de ces entités. UN ومن الهام جدا تحليل قدرات تلك المنظمات على الاضطلاع بهذه الإجراءات.
    La participation des pays débiteurs est essentielle à sa réussite, et il convient de renforcer, le cas échéant, les capacités de ces pays à cet égard grâce à un soutien coordonné du système des Nations Unies. UN وقال إن المشاركة الكاملة للحكومات الدائنة أمر أساسي لنجاحها في نهاية اﻷمر، وأنه ينبغي تعزيز قدرات تلك البلدان في هذا الصدد، حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال الدعم المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les Nations Unies pourraient également contribuer à recenser les entreprises qui ont bénéficié de retombées bénéfiques de la part des laboratoires spatiaux des nations spatiales, à évaluer les capacités de ces entreprises et à étudier si elles souhaiteraient transférer leur savoir faire à d’autres entreprises de pays en développement. UN ومن اﻷدوار اﻷخرى التي يمكن لﻷمم المتحدة القيام بها تحديد الشركات التي تلقت من المختبرات الفضائية في الدول المرتادة للفضاء تكنولوجيا مستفادة من اﻷنشطة الفضائية ، وتقييم قدرات تلك الشركات وبحث مدى اهتمامها بالمشاركة في نقل درايتها الى شركات أخرى في البلدان النامية ؛
    Des participants ont estimé que la CNUCED avait un rôle à jouer dans le processus de reclassement des pays les moins avancés et qu'il pourrait être question, dans le sous-programme 5, du renforcement des capacités de ces pays. UN 177- وأُعرب عن رأي مفاده أن للأونكتاد دورا في عملية إخراج أقل البلدان نموا من وضعها ذلك، وبأنه من الممكن إدراج إشارة إلى تعزيز قدرات تلك البلدان في إطار البرنامج الفرعي 5.
    Elles ont fait valoir que la nature des actions menées dans les pays en développement parties et visant à soutenir ces derniers devrait être différenciée en fonction des situations et des capacités de ces pays. UN وأشارت تلك الأطراف إلى أنه ينبغي التمييز بين طبيعة الإجراءات المتخذة في البلدان النامية الأطراف والدعم المقدم لها حسب تفاوت قدرات تلك البلدان واختلاف ظروفها الوطنية.
    Les fragilités structurelles rendent toutefois les pays les moins avancés extrêmement fragiles face aux incidences négatives des chocs extérieurs et peuvent réduire leur capacité de remboursement à terme. UN ومع ذلك، فإن أوجه الضعف الهيكلي تجعل أقل البلدان نموا أكثر تأثرا من غيرها إلى حد كبير بالآثار السلبية الناجمة عن الصدمات الخارجية، كما يمكنها أن تقلص قدرات تلك البلدان على السداد مع مرور الوقت.
    Oxfam et Handicap International apportent systématiquement leur appui au développement et au renforcement des capacités des organisations de personnes handicapées, et l'UNICEF coopère toujours aux projets d'inclusion des enfants et des jeunes handicapés. UN أما مؤسسة أوكسفام والمؤسسة الدولية للمعوقين، فتقدمان دعماً منتظماً لتطوير منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في جمهورية صربيا وتعزيز قدرات تلك المنظمات.
    À ce propos, la délégation coréenne souligne l'importance des efforts déployés par les pays les moins avancés pour créer un contexte favorable aux investissements extérieurs direct et encourage les organisations du système des Nations Unies à accroître leur soutien au renforcement de la capacité de ces pays dans ce domaine. UN ويؤكد وفده في هذا السياق على أهمية جهود أقل البلدان نموا لتهيئة البيئة التمكينية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ويحث منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز دعمها لبناء قدرات تلك البلدان في هذا المجال.
    La MANUI travaillera avec le Gouvernement régional du Kurdistan pour renforcer les capacités de cette nouvelle institution importante. UN وستعمل البعثة مع حكومة الإقليم من أجل بناء قدرات تلك المؤسسة الجديدة الهامة.
    les capacités dont disposent ces organisations en matière de programmation, d'administration et d'exécution peuvent encore être améliorées avec l'appui des pays membres et d'autres donateurs. UN ويمكن تحقيق المزيد من تحسين قدرات تلك الهيئات على البرمجة واﻹدارة والتنفيذ بدعم من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more