M. Amor pense que le passage entre crochets est important mais dépend des capacités de chaque pays. | UN | ورأى أن الجزء الوارد بين قوسين معقوفين مهم ولكنه يعتمد على قدرات كل بلد. |
Au sein de l'ONU, il a été possible d'établir un nouvel ordre juridique international pour les océans, fondé sur les principes d'utilisation pacifique, de coopération et de développement des capacités de chaque pays. | UN | ففي إطار اﻷمم المتحدة، أمكن إقامة نظام قانوني دولي جديد للمحيطات، قائم على مبادئ الاستخدام السلمي، والتعاون، وتنمية قدرات كل دولة. |
c) Assistance technique : L'assistance technique, nécessaire dans de nombreux domaines, variera en fonction des capacités de chaque pays. | UN | (ج) المساعدة التقنية: سيتعين توفير المساعدة التقنية في عدد كبير من المجالات، حسب قدرات كل بلد. |
Il est important d'étudier tous les aspects des partenariats multilatéraux et de les coordonner effectivement afin de tirer parti pleinement du potentiel de chaque partenaire. | UN | ومن المهم استكشاف جميع جوانب التشارك المتعدد الأطراف والتنسيق بينها بفعالية، لضمان الاستفادة التامة من قدرات كل شريك. |
En termes de résultats, cette méthode est axée sur le renforcement des capacités aussi bien des débiteurs d'obligations que des détenteurs des droits, en tenant compte des priorités nationales. | UN | ومن حيث النتائج، يراعى أن هذه الطريقة تستند إلى تعزيز قدرات كل من أولي المسؤوليات وأصحاب الحقوق، في إطار مراعاة الأولويات الوطنية. |
32. À sa première réunion, en mai 2012, le Groupe de travail a souligné que les États devaient renforcer les capacités de l'ensemble des autorités publiques compétentes, notamment des services de détection et de répression, des autorités douanières, des organismes chargés des poursuites et des autorités judiciaires, à détecter, prévenir et réprimer efficacement les infractions liées aux armes à feu. | UN | 32- أبرز الفريق العامل، خلال اجتماعه الأول المعقود في أيار/مايو 2012، ضرورة أن تدعِّم الدول قدرات كل السلطات الحكومية والسلطات ذات الصلة في الدولة، بما في ذلك سلطات إنفاذ القانون والجمارك والنيابة العامة والقضاء، على كشف الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية ومنعها ومكافحتها على نحو فعال. |
b) Le manuel devrait refléter les réalités auxquelles sont confrontés les pays en développement aux stades de développement de leurs capacités auxquels ils sont parvenus; | UN | (ب) تبيان واقع الحال فيما يتعلق بالبلدان النامية، بحسب مراحل تطوُّر قدرات كل منها؛ |
Il a ajouté que l’UNICEF continuerait à renforcer les capacités des institutions publiques et des ONG, à mettre en place des mécanismes de coordination efficaces et à encourager la recherche appliquée. | UN | وقال إن اليونيسيف ستواصل بذل الجهود الرامية إلى زيادة بناء قدرات كل من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، من خلال إنشاء آليات سليمة ﻹقامة الشبكات، وإجراء اﻷبحاث التطبيقية. |
La politique économique de l'État repose sur la planification économique scientifique, de manière à assurer l'exploitation optimale des ressources, à développer et moderniser les capacités de tous les secteurs économiques dans les divers domaines du développement économique et social. | UN | كما تقوم السيـاسة الاقتصادية للدولة على أساس التخطيط الاقتصادي العلمي، وبما يكفل الاستـغلال الأمثل لكافـة الموارد وتنمية وتطوير قدرات كل القطاعات الاقتصاديـة في شتى مجالات التنميـة الاقتصادية والاجتماعية. |
6. Que la coopération, le partage de l'information et l'assistance entre États, en fonction des capacités de chaque État, sont souhaitables afin de parvenir au plein respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; de même que la mise en œuvre en coopération avec les entreprises militaires et de sécurité privées et d'autres acteurs concernés; | UN | 6 - أنّ التعاون وتبادل المعلومات والمساعدة بين الدول، بشكل متناسب مع قدرات كل دولة، أمر مرغوب فيه من أجل التقيد التام بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان؛ شأنه في ذلك شأن التعاون مع القطاع العسكري والأمني الخاص ومع جهات فاعلة أخرى ذات صلة من أجل تنفيذ هذين القانونين أمر مرغوب فيه أيضا؛ |
b) Mobiliser pour chaque mesure l'appui voulu de manière à optimiser le rapport coûtefficacité et à dégager des moyens de financement plus importants pour les MAAN, en tenant compte des capacités de chaque pays; | UN | (ب) المواءمة بين الإجراء والدعم بطريقة تحقق الحد الأقصى من الكفاءة من حيث التكاليف وبغية تعزيز التمويل المقدم لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، مع مراعاة قدرات كل بلد؛ |
b) Apparier les mesures et l'appui offert de manière à optimiser le rapport coûtefficacité et à dégager des moyens de financement plus importants pour les MAAN, compte tenu des capacités de chaque pays; | UN | (ب) المواءمة بين الإجراء والدعم بطريقة تحقق الحد الأقصى من الكفاءة من حيث التكاليف وبغية تعزيز التمويل المقدم لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، مع مراعاة قدرات كل بلد؛ |
b) [Les démarches sectorielles et mesures par secteur concertées devraient servir d'outils analytiques pour appuyer les efforts d'atténuation au niveau national, compte tenu des capacités de chaque secteur;] | UN | (ب) [ينبغي تنفيذ النهج القطاعية التعاونية والإجراءات التعاونية في قطاعات محددة بوصفها أدوات تحليلية يُهتدى بها في الجهود الوطنية المبذولة للتخفيف من آثار تغير المناخ، مع مراعاة قدرات كل قطاع؛] |
b) Mobiliser pour chaque mesure l'appui voulu de manière à optimiser le rapport coûtefficacité et à dégager des moyens de financement plus importants pour les MAAN, en tenant compte des capacités de chaque pays; | UN | (ب) المواءمة بين الإجراء والدعم بطريقة تحقق الحد الأقصى من الكفاءة من حيث التكاليف وبغية تعزيز التمويل المقدم لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، مع مراعاة قدرات كل بلد؛ |
130. Les approches et mesures sectorielles concertées devraient servir d'outils analytiques pour appuyer les efforts d'atténuation au niveau national, compte tenu des capacités de chaque secteur, et devraient contribuer au renforcement des initiatives mesurables, notifiables et vérifiables des Parties pour assurer l'intégrité environnementale. | UN | 130- وينبغي تنفيذ النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة باعتبارها أدوات تحليلية يهتدى بها في الجهود الوطنية التي تبذل للتخفيف من آثار تغير المناخ، مع مراعاة قدرات كل قطاع، وينبغي أن تسهم في تعزيز ما تتخذه الأطراف من إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها من أجل ضمان السلامة البيئية. |
c) [On pourrait utiliser une analyse sectorielle de bas en haut pour analyser le potentiel d'atténuation et étayer les efforts d'atténuation entrepris au niveau national, sur la base des données scientifiques récentes et des connaissances actuelles, en tenant compte des capacités de chaque secteur à l'aide d'une méthode commune pour déterminer les niveaux de référence par secteur des Parties;] | UN | (ج) [يمكن استخدام التحليل القطاعي المنطلق من القاعدة باعتباره أداة لتحليل إمكانات التخفيف، وإفادة الجهود الوطنية المبذولة في مجال التخفيف، استناداً إلى الاستنتاجات العلمية الحديثة والمعارف الموجودة حالياً، مع مراعاة قدرات كل قطاع باستخدام منهجية مشتركة لتحديد خطوط الأساس القطاعية بالنسبة إلى الأطراف؛] |
Ce n'est pas le manque de technologie ou d'innovation technologique en soi qui empêche les pays d'utiliser pleinement cet outil au profit du développement; c'est plutôt le manque de capacité nationale pour exploiter le potentiel de chaque pays. | UN | وقلة التكنولوجيا أو قلة الابتكار التكنولوجي ليست في حد ذاتها هي التي تمنع البلدان من رفع مستوى هذه الأداة كلياً لأغراض التنمية؛ بل ما يمنعها هو قلة القدرة الوطنية على تسخير قدرات كل بلد من البلدان المحتملة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a recommandé que le nouveau programme de formation de cadres du Département des affaires économiques et sociales privilégie le renforcement des capacités aussi bien des cadres de direction que des décideurs stratégiques du secteur public. | UN | 9 - وانسجاما مع ما تقدم، أوصت اللجنة بأن يركز برنامج التدريب على القيادة، الذي تقدمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على تطوير قدرات كل من القادة ومتخذي القرارات الاستراتيجية في القطاع العام. |
22. La Conférence devrait inviter les États parties à renforcer les capacités de l'ensemble des autorités publiques compétentes, notamment des services de détection et de répression, des autorités douanières, des organismes chargés des poursuites et des autorités judiciaires, pour détecter, prévenir et réprimer efficacement les infractions liées aux armes à feu. | UN | 22- ينبغي للمؤتمر أن يناشد الدول الأطراف أن تدعِّم قدرات كل السلطات الحكومية والسلطات ذات الصلة في الدولة، بما في ذلك سلطات إنفاذ القانون والجمارك والنيابة العامة والقضاء، على كشف الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية ومنعها ومكافحتها على نحو فعّال. |
b) Le manuel devrait refléter les réalités auxquelles sont confrontés les pays en développement aux stades de développement de leurs capacités auxquels ils sont parvenus; | UN | (ب) تبيان واقع الحال فيما يتعلق بالبلدان النامية، بحسب مراحل تطوُّر قدرات كل منها؛ |