"قدرات نظام" - Translation from Arabic to French

    • les capacités du système
        
    • des capacités du système
        
    • la capacité du système
        
    • les moyens du système
        
    • fonctions du progiciel
        
    • les moyens dont dispose le système
        
    À cet égard, d'importants efforts ont été consentis afin de renforcer les capacités du système de gestion des ressources du programme et d'améliorer l'Integrated Field Office System [Système intégré de gestion sur le terrain (UNIFOS)]. UN وشمل هذا بذل جهود كبيرة لتعزيز قدرات نظام إدارة الموارد البرنامجية ورفع مستوى النظام الموحد للمكاتب الميدانية للصندوق.
    Il prend également des mesures pour renforcer les capacités du système de protection contre les rayonnements et de sûreté nucléaire. UN كما تتخذ تدابير لتعزيز قدرات نظام الحماية من الإشعاع وتأمين السلامة النووية في قبرص.
    Si des fonds sont disponibles, il sera possible d'étendre les capacités du système d'information et d'assurer de nouveau la fourniture d'informations sur la sécurité alimentaire aux autorités gouvernementales. UN ورهنا باتاحة التمويل، ستقوم المرحلة التالية بزيادة قدرات نظام الاعلام كما ستواصل تزويد السلطات الحكومية بالمعلومات المتعلقة باﻷمن الغذائي.
    Renforcement de l'intégrité et des capacités du système judiciaire au Mozambique UN تعزيز النـزاهة وتعزيز قدرات نظام المحاكم في موزامبيق
    Programmes de formation relevant des projets de renforcement des capacités du système de justice militaire et destinés à 579 membres du personnel de la justice militaire dans 11 provinces UN برنامج تدريبي في إطار مشاريع تعزيز قدرات نظام العدالة العسكرية في 11 مقاطعة، شملت 579 من أفراد القضاء العسكري
    À ce jour, la capacité du système de santé vietnamien a été nettement renforcée et améliorée. UN وحتى الآن، عززت فييت نام قدرات نظام الرعاية الصحية إلى حد كبير وأدخلت عليه مزيداً من التحسينات.
    Objectif : Aider les orphelins et les enfants en détresse d'Afrique grâce au développement socio-économique, afin d'améliorer les moyens du système de parenté de la famille élargie et des communautés qui sont accablées par la pandémie du sida. UN اﻷنشطة ذات الصلة: مساعدة اليتامى واﻷطفال المعوزين في أفريقيا من خلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتعزيز قدرات نظام القرابة في اﻷسر الموسعة والمجتمعات المحلية التي أرهقها وباء اﻹيدز.
    ii) Le volet infrastructure a pour objet d'assurer que l'infrastructure matérielle et logicielle essentielle est en place pour permettre le déploiement des différentes fonctions du progiciel de gestion des contenus et leur exploitation par tous les lieux d'affectation et toutes les missions de maintien de la paix; UN ' 2` مسار إدارة الهياكل الأساسية الذي يكفل وجود الهياكل الأساسية التقنية الضرورية، بما في ذلك المعدات الحاسوبية والبرمجيات، من أجل دعم توفر مختلف قدرات نظام إدارة المحتوى في المؤسسة ونشرها في جميع مراكز العمل وبعثات حفظ السلام؛
    Elle a aussi aidé le Gouvernement sud-africain à mettre au point un programme de protection de témoins, le Gouvernement kirghize à établir, au sein du Ministère de l’intérieur, un département consacré à la lutte contre la criminalité organisée et le Gouvernement roumain à renforcer les moyens dont dispose le système de justice pénale pour prévenir et réprimer la corruption et la criminalité organisée. UN وقامت الشعبة أيضا بمساعدة كل من حكومة جنوب أفريقيا في وضع برنامج لحماية الشهود؛ وحكومة قيرغيزستان في إنشاء إدارة متخصصة ضمن وزارة الداخلية لمحاربة الجريمة المنظمة؛ وحكومة رومانيا في تعزيز قدرات نظام العدالة الجنائية لمنع الفساد والجريمة المنظمة ومحاربتهما.
    Les principales activités ont notamment consisté à améliorer les capacités du système de gestion des ressources du Programme et à renforcer le système intégré de gestion sur le terrain. UN وشمل ذلك بذل جهود رئيسية لتعزيز قدرات نظام ادارة موارد البرنامج والنهوض بمستوى النظام المتكامل للمكاتب الميدانية التابعة للصندوق.
    C'est aux responsables politiques qu'il appartient au premier chef de mettre en adéquation les efforts visant à renforcer les capacités du système d'administration publique et les objectifs du développement national. UN وتعتبر القيادة السياسية المحرك الرئيسي في تحقيق التواؤم بين جهود بناء قدرات نظام الإدارة العامة والأهداف الإنمائية الوطنية.
    Dans le cadre de ce projet, on renforcera les capacités du système de santé publique afin de surmonter les différents problèmes qui peuvent se poser et l'on formera le personnel de santé situé dans des régions reculées de l'Amazone. UN وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس.
    Nous allons nous aider mutuellement à améliorer la capacité de nos laboratoires scientifiques à identifier les précurseurs et l'analyse aux fins des activités de coercition et du renseignement, en échangeant nos connaissances sur les profils des associations de trafic de drogue et en renforçant les capacités du système judiciaire pénal de chaque pays. UN وسنساعد بعضنا بعضاً في تعزيز قدرات المختبرات العلمية على تحديد السلائف وتحليلها للقيام بعمليات إنفاذ القانون والاستخبارات، وتبادل المعرفة بشأن ملامح شبكات جماعات المخدرات وتعزيز قدرات نظام العدالة الجنائية لفرادى البلدان.
    Pour renforcer les capacités du système de justice pénale d'un État afin qu'il puisse lutter efficacement contre le terrorisme, une approche fondée sur les droits de l'homme, sectorielle, intégrée et durable s'impose. UN 30- تستلزم تنمية قدرات نظام العدالة الجنائية لدولة ما على مكافحة الإرهاب بفعالية اتباع نهج قطاعي متكامل ومستدام قائم على حقوق الإنسان.
    Les efforts visant à renforcer l'État de droit, à renforcer les capacités du système judiciaire et à assurer l'obligation de rendre compte au sein du gouvernement et des forces de sécurité seront essentiels à la création d'une culture politique propice à la paix véritable et un environnement dans lequel la justice transitionnelle peut être mise en œuvre. UN وسيكون من الضروري بذل جهود لتعزيز سيادة القانون وبناء قدرات نظام العدالة وضمان المساءلة في الحكومة وقوات الأمن، وذلك من أجل تهيئة ثقافة سياسية تسفر عن تحقيق سلام حقيقي، وبيئة يمكن فيها تحقيق العدالة الانتقالية.
    Il a noté que l'assistance technique à la préparation d'un dossier, le renforcement des capacités du système de justice pénale et celui de l'engagement international et de la confiance mutuelle aux fins de faciliter le recouvrement d'avoirs étaient les clefs du succès. UN وذكر أنَّ المساعدة التقنية في إعداد القضايا، وتعزيز قدرات نظام العدالة الجنائية، وزيادة الالتزام الدولي والثقة المتبادلة في تيسير استرداد الموجودات هي عناصر أساسية للنجاح.
    À la demande du Gouvernement, le BINUSIL a procédé à une évaluation des capacités du système pénitentiaire, pour identifier les domaines dans lesquels des interventions et une assistance sont nécessaires et élaborer une approche stratégique en vue de l'améliorer, notamment grâce à la création de centres de détention provisoire sur l'ensemble du territoire. UN وبناء على طلب من الحكومة، شرع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في تقييم قدرات نظام الإصلاحيات، بغية تحديد المجالات التي تقتضي التدخل والمساعدة، وكذلك لوضع نهج استراتيجي من أجل تحسين نظام الإصلاحيات، بما في ذلك استخدام دوراً لاحتجاز الأحداث بجميع أرجاء البلد.
    3.2.2 Mise en œuvre par les autorités pénitentiaires d'un plan quinquennal de renforcement des capacités du système carcéral au Darfour (2013-2018) UN 3-2-2 تنفيذ السلطات الحكومية المعنية بالسجون لخطة خمسية تهدف إلى تعزيز قدرات نظام السجون في دارفور (2013 - 2018)
    Développement de la capacité du système PRAIS en matière d'examen et d'analyse, partage de données d'expérience, diffusion d'informations techniques et établissement d'un cadre pour les synergies pratiques et les rapports conjoints UN تنمية قدرات نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ في مجال الاستعراض والتحليل، وتبادل الخبرات، ونشر المعلومات التقنية، وإنشاء إطار لأوجه التآزر العملي والإبلاغ المشترك
    Le système des Nations Unies devait répondre de manière plus satisfaisante aux demandes d'aide visant à renforcer les mécanismes nationaux de protection et de promotion des droits de l'homme; cela supposait que la capacité du système des Nations Unies luimême soit également renforcée. UN وكان يتحتم على نظام الأمم المتحدة الاستجابة بطريقة أفضل لطلبات المساعدة المطلوبة لدعم الأنظمة الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، وتطلب ذلك بناء قدرات نظام الأمم المتحدة نفسه.
    En outre, en tant que membre de l'Union européenne, le Portugal a appuyé la mise en œuvre des décisions du Conseil visant à renforcer les moyens du système de surveillance et de vérification du Traité. UN وعلاوة على ذلك، أيدت البرتغال، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنفيذ قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتعزيز قدرات نظام الرصد والتحقق المنشأ بموجب المعاهدة.
    ii) Le volet infrastructure a pour objet d'assurer que l'infrastructure matérielle et logicielle essentielle est en place pour permettre le déploiement des différentes fonctions du progiciel de gestion des contenus et leur exploitation par tous les lieux d'affectation et toutes les missions de maintien de la paix ; UN ' 2` مسار إدارة الهياكل الأساسية الذي يكفل وجود الهياكل الأساسية التقنية الضرورية، بما في ذلك المعدات الحاسوبية والبرامجيات، من أجل دعم توفر مختلف قدرات نظام إدارة المحتوى في المؤسسة ونشرها في جميع مراكز العمل وبعثات حفظ السلام؛
    L'évaluation a souligné la nécessité d'instaurer un climat de sécurité au sein des FARDC et de la Police nationale congolaise pour signaler les cas de violence sexuelle; de renforcer les moyens dont dispose le système de justice militaire pour enquêter, notamment pour collecter, conserver et protéger les preuves, et entamer efficacement des poursuites; ainsi que de protéger les témoins et les victimes. UN وقد أبرز التقييم الحاجة إلى وجود بيئات آمنة ومستقرة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية من أجل الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي؛ وتعزيز قدرات نظام القضاء العسكري على القيام بإجراء تحقيقات بما في ذلك القدرات في مجالات جمع الأدلة وتخزينها وحمايتها؛ والملاحقة القضائية الفعالة، وحماية الشهود والضحايا والناجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more