Elle contribuerait ainsi à renforcer les capacités de ces pays en matière d'établissements humains. | UN | ومن شأن المجتمع الدولي أن يسهم، على هذا النحو، في تعزيز قدرات هذه البلدان النامية فيما يتصل بالمستوطنات البشرية. |
Dans le cadre du projet, les capacités de ces pays seront renforcées en vue d'observer la pollution dans les zones côtières, en parallèle avec la gestion des sources de pollution terrestres. | UN | وسيكرس المشروع لبناء قدرات هذه البلدان على الرصد الفعال للتلوث في المناطق الساحلية وربطه بإدارة مصادر التلوث في المناطق الداخلية. |
D'autres mesures étaient nécessaires pour renforcer les capacités de ces pays et leur permettre de présenter des notifications de mesures de réglementation finales et de fournir des réponses concernant les importations. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات إضافية لزيادة قدرات هذه البلدان على تقديم إخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية وإجابات خاصة بالاستيراد. |
Il est indispensable de renforcer leur capacité d'adaptation aux changements climatiques, notamment en les aidant à développer leurs ressources humaines et technologiques et en renforçant les moyens dont ils disposent. | UN | وقال إنه من الضروري تعزيز قدرات هذه البلدان على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مساعدتها بالتكنولوجيا، وتنمية مواردها البشرية، وبناء قدراتها. |
Il convient également de renforcer les capacités des pays concernés pour leur permettre de régler ces défis. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى بناء قدرات هذه البلدان على التعامل مع هذه التحديات. |
Ce programme répond à l’engagement pris de longue date par l’ONU d’analyser les grands problèmes de nutrition dans les pays en développement et d’améliorer les capacités de ces derniers de remédier aux problèmes qu’ils connaissent en matière d’alimentation, de nutrition et de santé. | UN | ويشمل العمل في هذا البرنامج التزام جامعة اﻷمم المتحدة في اﻷجل الطويل بمعالجة المشاكل الرئيسية للتغذية في البلدان النامية وتعزيز قدرات هذه البلدان على مواجهة مشاكل اﻷغذية والتغذية والصحة على الصعد الوطنية. |
Dans le même temps, toutes les délégations ont noté que les efforts visant à réduire ces émissions devraient tenir dûment compte des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des pays. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت جميع الوفود أن جهود الحد من غازات الدفيئة تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار الواجب المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وكذلك قدرات هذه البلدان. |
10. Conformément au résultat 5.5 portant sur l'accès des pays parties touchés à la technologie, le Mécanisme mondial promeut le transfert de technologie et l'accès aux technologies essentiellement via son programme de sensibilisation à la coopération Sud-Sud, d'échange de connaissances entre les pays avec lesquels le Mécanisme mondial interagit et de renforcement des capacités de ces pays. | UN | 10- وعملاً بالنتيجة 5-5 المتعلقة بتسهيل حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا، تشجع الآلية العالمية على نقل التكنولوجيا والوصول إليها وذلك بصورة رئيسية عن طريق برنامجها للتواصل المعني بالتعاون بين الجنوب والجنوب، وتبادل المعارف فيما بين البلدان التي تعمل معها الآلية العالمية وتعزيز قدرات هذه البلدان. |
Les participants à cette réunion analyseront les répercussions de la récente crise économique et financière mondiale sur les envois de fonds dans les pays d'Afrique de l'Est et formuleront des recommandations sur les stratégies et la voie à suivre pour renforcer les capacités de ces pays. Afrique australe | UN | وسيُجري الاجتماع تقييماً لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي حدثت مؤخراً على التحويلات المالية في بلدان شرق أفريقيا، ويقدم توصيات بشأن السياسات والاستراتيجيات وآفاق المستقبل لتعزيز قدرات هذه البلدان. |
La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. | UN | وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية. |
La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. | UN | وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية. |
La CNUCED contribuait très utilement à renforcer les capacités de ces pays pour leur permettre de participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, et aidait à mettre le commerce international et le système commercial multilatéral au service du développement économique. | UN | وقال أيضاً إن المجموعة تقدّر للأونكتاد مساهمته الحاسمة في بناء قدرات هذه البلدان لتمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي، وفي جعل التجارة الدولية ونظام التجارة المتعدد الأطراف أداتين فعالتين لتعزيز التنمية. |
79. Au titre du point 3(k) du programme de travail, la Commission permanente a été priée d'accorder une attention particulière, dans l'exécution de ses tâches, à la situation des pays les moins avancés et de suggérer des moyens d'améliorer les capacités de ces pays. | UN | ٩٧- يقضي البند ٣)ك( من برنامج عمل اللجنة الدائمة بأن تولي اللجنة، لدى قيامها بأعمالها، اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا، وأن تقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين قدرات هذه البلدان. |
(b) Exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans treize petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays et leur permettre de gérer et de planifier durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques; . | UN | (ب) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن دمج إدارة مناطق مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في ثلاثة عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على تخصيص وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أسس مستدامة؛(31) |
b) Exécution d'un projet du FEM sur la gestion intégrée des bassins versants et des zones côtières dans 13 petits Etats insulaires en développement des Caraïbes, en vue de développer les capacités de ces pays et leur permettre de gérer et de planifier durablement leurs ressources et leurs écosystèmes aquatiques; . | UN | (ب) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن تكامل إدارة مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في ثلاث عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على تخطيط وإدارة مواردها المائية ونظمها الإيكولوجية على أسس مستدامة؛(38) |
Il est important de donner suite à ces efforts pour encourager la confiance entre les pays dont la coopération est essentielle et pour renforcer leur capacité de faire face aux menaces transfrontières. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نبني على هذه الجهود، من أجل تشجيع بناء الثقة بين البلدان التي يحظى التعاون بينها بأهمية قصوى، ومن أجل تعزيز قدرات هذه البلدان على مواجهة التهديدات العابرة للحدود. |
Par. 33 - Accroître les contributions aux activités opérationnelles de développement des Nations Unies selon les capacités des pays donateurs | UN | الفقرة 33 - زيادة التبرعات المقدمة من البلدان المانحة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة بما يتماشى مع قدرات هذه البلدان |
Ce programme répond à l'engagement pris de longue date par l'ONU d'analyser les grands problèmes de nutrition dans les pays en développement et d'améliorer les capacités de ces derniers de remédier aux problèmes qu'ils connaissent en matière d'alimentation, de nutrition et de santé. | UN | ويشمل العمل في هذا البرنامج التزام جامعة اﻷمم المتحدة في اﻷجل الطويل بمعالجة المشاكل الرئيسية للتغذية في البلدان النامية وتعزيز قدرات هذه البلدان على مواجهة مشاكل اﻷغذية والتغذية والصحة على الصعد الوطنية. |
Dans le même temps, toutes les délégations ont noté que les efforts visant à réduire ces émissions devraient tenir dûment compte des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des pays. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت جميع الوفود أن جهود الحد من غازات الدفيئة تحتاج إلى أن تأخذ في الاعتبار الواجب المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وكذلك قدرات هذه البلدان. |
10. Conformément au résultat 5.5 portant sur l'accès des pays parties touchés à la technologie, le Mécanisme mondial promeut le transfert de technologie et l'accès aux technologies essentiellement via son programme de sensibilisation à la coopération Sud-Sud, d'échange de connaissances entre les pays avec lesquels le Mécanisme mondial interagit et de renforcement des capacités de ces pays. | UN | 10- وعملاً بالنتيجة 5-5 المتعلقة بتسهيل حصول البلدان الأطراف المتأثرة على التكنولوجيا، تشجع الآلية العالمية على نقل التكنولوجيا والوصول إليها وذلك بصورة رئيسية عن طريق برنامجها للتواصل المعني بالتعاون بين الجنوب والجنوب، وتبادل المعارف فيما بين البلدان التي تعمل معها الآلية العالمية وتعزيز قدرات هذه البلدان. |