Il appelle tous les États parties à afficher une plus grande transparence en soumettant en temps voulu des rapports plus détaillés. | UN | وناشد جميع الدول الأطراف أن تبدي قدراً أكبر من الشفافية بتقديمها تقارير أكثر تفصيلاً في الموعد المطلوب. |
La France espère participer à cette réforme afin de faire naître une nouvelle gouvernance mondiale empreinte d'une plus grande solidarité. | UN | وتأملرى فرنسا في أن تشارك في هذا الإصلاح للمساعدة على إيجاد حوكمة عالمية جديدة تجسد قدراً أكبر من التضامن. |
Exprimant son appui à une réforme de la gouvernance financière internationale, il dit qu'un système financier mondial robuste et stable exigera une plus grande légitimité, crédibilité et efficacité. | UN | وبعد أن أعرب عن تأييده لإصلاح الحوكمة المالية الدولية، قال إن إقامة نظام مالي عالمي قوي وراسخ سيتطلب قدراً أكبر من الشرعية، والمصداقية والفعالية. |
Si les salaires en espèces donnent aux bénéficiaires davantage de possibilités, ils peuvent aussi plus facilement être captés par les hommes, en particulier s'ils ne sont pas versés électroniquement sur un compte en banque au nom de la femme. | UN | ولئن كانت المدفوعات النقدية تتيح للمستفيدين قدراً أكبر من الاختيار، فإنها يمكن أن تُيسر أيضاً تحكم الرجال في أجور النساء، لا سيما عندما لا يودع الأجر المدفوع إلكترونياً في حساب مصرفي باسم المرأة. |
Si les réunions étaient réparties sur l'ensemble de l'année, les États Membres pourraient consacrer davantage de leur attention à chaque point d'ordre du jour. | UN | وإذا وزعت الجلسات على مدار العام، فإن الدول الأعضاء تستطيع أن تكرس قدراً أكبر من الاهتمام لكل بند من بنود جدول الأعمال. |
Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. | UN | ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع. |
Il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. | UN | ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة. |
Une information moins abondante peut causer une plus grande incertitude quant au point de savoir si un modèle économique donné convient pour le cas d'espèce. | UN | وقد تسبب قلة المعلومات قدراً أكبر من عدم التيقن فيما يتعلق بملاءمة نموذج اقتصادي معين لحالة محددة. |
Elle doit plutôt construire des passerelles et établir une plus grande interaction avec elle. | UN | وينبغي له أن يبني جسوراً مع المجتمع المدني وأن يحقق قدراً أكبر من التفاعل معه. |
Adapter les pratiques de l'agriculture durable aux écosystèmes agricoles permet une plus grande diversité et par conséquent une plus grande protection contre les insectes nuisibles et les événements météorologiques extrêmes. | UN | كم أن مواءمة ممارسات الزراعة المستدامة مع النظم الإيكولوجية الزراعية تتيح قدراً أكبر من التنوع، وبذلك توفر حماية أكبر من الآفات الدخيلة وظواهر الطقس المتطرفة. |
Il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. | UN | ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة. |
À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة. |
Si c'est cela que nous voulons, nous devons donner au Secrétaire général une plus grande marge de manœuvre. | UN | وإذا كان هذا ما نريده، فيجب أن نعطي الأمين العام قدراً أكبر من المرونة. |
L'orateur invite également les pays développés à manifester un plus grand engagement en faveur des opérations de maintien de la paix en contribuant davantage de troupes. | UN | كما دعا البلدان المتقدمة إلى أن تبدي قدراً أكبر من الالتزام بعمليات حفظ السلام بالإسهام بمزيدٍ من القوات. |
En prenant ainsi la direction des opérations, l'enfant plus âgé acquiert davantage de confiance en soi et d'estime de soi. | UN | وميزة طريقة التعليم هذه هي أن الطفل الأكبر سناً يكتسب، عند قيامه بدور الناصح، قدراً أكبر من احترام الذات والثقة. |
Il ne s'agit pas d'une étude complète et détaillée qui exigerait davantage de temps et de ressources. | UN | ولا يتوخى منه أن يكون دراسة مستفيضة أو شاملة، الأمر الذي يتطلب قدراً أكبر من الوقت والموارد لإعداده. |
Cela leur laisse davantage de souplesse pour assumer les responsabilités qui leur incombent en vertu de cette disposition. | UN | وهذا يتيح للدول قدراً أكبر من المرونة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الحكم. |
La CDI devrait accorder davantage d'attention à ces aspects de la question. | UN | وطالب اللجنة بأن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لهذه الجوانب في المسألة. |
Le Rapporteur spécial devrait se garder des généralités et accorder davantage d'attention aux informations communiquées par le Gouvernement iranien. | UN | ورأت أن المقرر الخاص كان يتعين عليه على وجه العموم أن يتجنب المواضيع ذات الصبغة العامة وأن يولي قدراً أكبر من الاهتمام للمعلومات التي تقدمها الحكومة الإيرانية. |
On peut donc dire que les autorités et la société doivent s'intéresser davantage à la question des femmes prisonnières au Brésil et leur accorder plus d'assistance. | UN | نتيجة لذلك، يمكن القول إن قضية السجينات في البرازيل تتطلب قدراً أكبر من الاهتمام والمساعدة من جانب السلطات والمجتمع. |
L'épanouissement des enfants exige que la communauté internationale accorde une attention beaucoup plus soutenue aux premières années de leur vie. | UN | 2 - يتطلب تحقيق الإمكانات الكاملة للأطفال أن يولي المجتمع الدولي قدراً أكبر من الاهتمام لسنوات الحياة الأولى. |
Les événements imprévus et les facteurs externes influent beaucoup sur les opérations de maintien de la paix, d'où la nécessité d'avoir les coudées plus franches pour pouvoir s'adapter rapidement aux changements sans être bridé par une réglementation tatillonne. | UN | وفي ظل بيئة يكون فيها للعوامل الخارجية وغير المتوقعة مثل هذا التأثير الهام، يتطلب الأمر قدراً أكبر من المرونة على مستوى الإدارة التي ينبغي أن تكون قادرة على التكيف مع التغيرات بسرعة دون أن تعيقها المتطلبات التنظيمية المفرطة. |
Pour cela, il faudra essentiellement améliorer la sécurité, offrir de plus grandes perspectives économiques, être en mesure de protéger tous les citoyens et promouvoir une tolérance et une compréhension accrues. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان أن يوفر أي حل يتوَصَّل إليه قدراً أكبر من الأمن والفرص الاقتصادية، والحماية لكل المواطنين والتشجيع على المزيد من التسامح والتفاهم. |