"قدراً من" - Translation from Arabic to French

    • une certaine
        
    • un certain
        
    • quelques
        
    • une partie de
        
    • une marge de
        
    Le Groupe note que l'AIEA a progressé dans une certaine mesure pour clarifier les problèmes, mais d'importantes questions restent en suspens. UN ومع أن المجموعة تدرك أن الوكالة حققت قدراً من التقدم في توضيح المسائل، ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة الهامة.
    Le HCDH a relevé une certaine hésitation des fonctionnaires des provinces et des districts concernant l'application de la loi. UN ولاحظت المفوضية قدراً من التذبذب لدى موظفي الخدمة المدنية على مستوى المقاطعات والمحافظات فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون.
    un certain nombre de pays les moins avancés ont obtenu une certaine croissance de leur PIB mais celle-ci ne s'est pas traduite en une réduction de la pauvreté. UN وفي حين حقق عدد من أقل البلدان نمواً قدراً من النمو في الناتج القومي الإجمالي، لم يترجم ذلك إلى الحد من الفقر.
    Les associations coopératives bénéficient d'un certain degré d'immunité dans plusieurs lois sur la concurrence, comme en Inde. UN وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند.
    Le programme de formation à l'intention de futurs diplomates palestiniens est une activité importante, qui a déjà donné quelques bons résultats. UN وقال إن أحد الأنشطة المهمة التي حققت بالفعل قدراً من النجاح برنامج تدريب دبلوماسيي المستقبل الفلسطينيين.
    Enfin, elle a donné de son plein gré une partie de ses stocks à la population du Koweït pendant l'occupation. UN وأخيراً فإنه وزع طوعياً قدراً من رصيده النقدي على عامة الجمهور في الكويت أثناء فترة الاحتلال.
    Ils donnent aux pays d'accueil une marge de manoeuvre plus ou moins grande dans ce domaine. En voici quelques exemples : UN وتوفر هذه الاتفاقات قدراً من المرونة للبلدان المضيفة لمواصلة العمل باستراتيجيتها الإنمائية في هذا المجال، باتباع نهوج متنوعة كما يتبين من الأمثلة التالية:
    Afin de parvenir à sélectionner une équipe de hauts dirigeants solidaire et travaillant en synergie, le Secrétaire général doit disposer d'une certaine latitude et faire preuve de jugement. UN وتحقيقا لذلك، يتطلب الأمين العام قدراً من المرونة وحرية التقدير يمكنه من اختيار فريق متماسك من كبار المديرين يعمل بما يحقق التآزر بين أعضائه.
    Dans le même temps, les succès remportés par la Commission ont également engendré une certaine opposition et des critiques. UN وفي الوقت نفسه، أثارت النجاحات التي حققتها اللجنة أيضاً قدراً من المعارضة والنقد.
    Les projets d'articles 12 et 13 visaient à donner effet à cette conclusion, qui était dans une certaine mesure étayée par la doctrine. UN ويحاول مشروعا المادتين 12 و13 وضع هذا الاستنتاج موضوع التنفيذ، وتوفر الآراء الأكاديمية قدراً من التأييد لهذا الموقف.
    La plupart des pays ne considèrent pas le viol marital comme un délit, sanctionnant ainsi une certaine mesure de violence exercée au foyer par le mari contre la femme. UN ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل.
    Cela étaye dans une certaine mesure sa réclamation au titre du versement de salaires à certains employés. UN وهذا يضفي قدراً من اليقين على مطالبتها بالتعويض عن مرتبات بعض الموظفين.
    Il faudra pour cela une certaine dose de compromis de la part de tous les États. UN وهذا يتطلب قدراً من التنازل من جميع الدول.
    Cela peut nécessiter une certaine souplesse, mais une souplesse qui se fonde sur le point de vue partagé que la réforme du Conseil, dans tous ses aspects, est depuis longtemps nécessaire. UN وقد يستلزم ذلك قدراً من المرونة، لكنها مرونة ترتكز على إيماننا المشترك بأن إصلاح المجلس من جميع جوانبه كان يجب أن يحدث منذ زمن طويل.
    L'expérience montre que c'est la meilleure façon de réduire les coûts, tout en laissant à chaque entreprise une certaine marge de manoeuvre qui constitue l'essence de ce système de spécialisation souple. UN وقد ثبت أن هذه هي أكثر الطرق كفاءة لتخفيض التكاليف، وهي تتيح، في الوقت ذاته، لكل مشروع قدراً من المرونة في اﻹنتاج تشكل جوهر نظام المناطق الصناعية، أي التخصص المرن.
    Bien qu'un consensus ne soit pas encore apparu au sein de la Conférence sur cette question, il semble exister une certaine convergence entre les vues de la plupart des délégations sur l'idée susmentionnée. UN ومع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، فيبدو أن هناك قدراً من التقارب في اﻵراء بين أغلب الوفود حول المفهوم المذكور أعلاه.
    En pareil cas, une certaine réduction des coûts a été observée. UN وفي هذه الحالات، لوحظ أن التكاليف شهدت قدراً من الانخفاض.
    un certain scepticisme est donc de rigueur, à condition que l'objectif demeure le respect mutuel et la compréhension accrue entre cultures différentes. UN ومن ثم يقتضي الأمر قدراً من التشكك، شريطة أن يظل الهدف هو الاحترام المتبادل والفهم الأعمق بين مختلف الثقافات.
    Naturellement, il s'écoulera un certain temps avant que le système devienne pleinement opérationnel. UN ووصول النظام بأكمله إلى طاقته التشغيلية الكاملة أمر سيستغرق بطبيعة الحال قدراً من الوقت.
    Les commentaires pourraient fournir quelques orientations à ce sujet. UN وربما تتيح التعليقات قدراً من التوجيه في هذا المضمار.
    Troisièmement, certains fonds n'ont pas investi la totalité de leurs ressources dans les marchés émergents et une partie de leur portefeuille est parfois constituée de placements monétaires. UN ثالثاً، بعض الصناديق ليست مستثمرة استثماراً كاملاً في الأسواق الناشئة، وقد تستثمر قدراً من أموالها في بعض الأحيان في التعامل بالنقد.
    23. Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à des règles internationales qui laissent aux pays en développement une marge de manœuvre suffisante pour pouvoir établir des stratégies de développement tenant compte de leurs intérêts nationaux ainsi que des réalités institutionnelles. UN 23- وأعربت عدة وفود عن تأييدها لوضع قواعد متفق عليها دولياً توفر حيزاً لسياسات التنمية، بما في ذلك منح البلدان النامية قدراً من المرونة في رسم سياساتها، على نحو يتيح لها وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحقائق المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more