"قدرا أكبر من المرونة" - Translation from Arabic to French

    • avec plus de souplesse
        
    • davantage de souplesse
        
    • plus de latitude
        
    • de plus de souplesse
        
    • davantage de flexibilité
        
    • davantage de marge de manoeuvre
        
    • plus de souplesse aux
        
    • une plus grande souplesse et
        
    • une plus grande souplesse dans
        
    Les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement devraient pouvoir répondre avec plus de souplesse aux besoins particuliers de chacun des petits Etats et se montrer plus disposés à donner la priorité aux domaines dans lesquels les besoins sont les plus immédiats. UN وأن يظهر جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للدول الجزرية كل على حدة، وأن يبدي مزيدا من الاستعداد لاعتبار الاحتياجات المباشرة اﻷكثر إلحاحا ذات أولوية.
    Les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement devraient pouvoir répondre avec plus de souplesse aux besoins particuliers de chacun des petits États et se montrer plus disposés à donner la priorité aux domaines dans lesquels les besoins sont les plus immédiats. UN وأن يظهر جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للدول الجزرية كل على حدة، وأن يبدي مزيدا من الاستعداد لاعتبار الاحتياجات المباشرة اﻷكثر إلحاحا ذات أولوية.
    On pourra, à la place, accorder à l’autorité contractante davantage de souplesse pour parvenir à un montant de souscription au capital adapté aux besoins financiers du projet. UN وقد يُلجأ عوضا عن ذلك إلى منح السلطة المتعاقدة قدرا أكبر من المرونة للتوصل إلى مبلغ مستحب للاستثمار في رأس المال يتناسب مع الاحتياجات المالية للمشروع.
    Il était apparemment rentable, permettait une meilleure maîtrise des dépenses et donnait aux conseils de la défense plus de latitude et d'indépendance dans l'utilisation des ressources mises à leur disposition. UN وقد بدا أن هذا النظام فعّال من حيث التكلفة ويتيح ضبط النفقات ويعطي محامي الدفاع قدرا أكبر من المرونة والاستقلالية في استخدام الموارد المتاحة.
    L'ANASE invite ces États à faire preuve de plus de souplesse dans les consultations relatives au Protocole. UN وتناشد الرابطة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتحرى قدرا أكبر من المرونة أثناء إجراء المشاورات بشأن البروتوكول.
    En principe, il donne aux agriculteurs et aux petites entreprises locales davantage de flexibilité en matière de commercialisation et leur permet de se procurer les capitaux nécessaires pour améliorer leur production et leurs activités. UN فالتمويل المنظم يمكن من حيث المبدأ أن يمنح المزارعين وصغار المشغلين المحليين قدرا أكبر من المرونة في اتخاذ قراراتهم المتعلقة بالتسويق وكذلك في الحصول على رأس المال الذي يحتاجونه لتحسين انتاجهم والارتقاء بعملياتهم.
    Une autre a dit qu'un échéancier plus strict pour le paiement des contributions donnerait aux fonds et programmes davantage de marge de manoeuvre pour mettre en place des mécanismes de protection contre les fluctuations de change. UN ولاحظ وفد آخر أن وضع جدول زمني أكثر صرامة لسداد المساهمات من شأنه أن يتيح للصناديق والبرامج قدرا أكبر من المرونة في وضع ترتيبات وقائية تمكنها من تعويض التقلبات في أسعار الصرف.
    La coopération n'a pas été prisonnière de tel ou tel modèle, ce qui a ménagé plus de souplesse aux acteurs nationaux et internationaux. UN ولم يتبع التعاون نمطا واحدا، الأمر الذي أتاح قدرا أكبر من المرونة للجهات الفاعلة الوطنية والدولية.
    Le guide simplifié du plan-cadre, publié en 2009, autorise une plus grande souplesse et donne aux équipes de pays la possibilité de mieux adapter leur travail de programmation au cycle national de planification du développement, aux réalités et aux résultats escomptés, tout en renforçant la cohérence et la responsabilisation des intervenants. UN وثبت أن التوجيه المبسط للإطار الذي صدر في عام 2009 يتيح قدرا أكبر من المرونة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة ويمكنها من تحسين التواؤم بين عمليات برامجها ودورة تخطيط التنمية الوطنية وحقائقها وتوقعاتها، مع تعزيز الاتساق والمساءلة عن النتائج في الوقت ذاته.
    La transformation d'opérations régionales en opérations des Nations Unies rendra nécessaire une plus grande souplesse dans la composition et l'utilisation des stocks stratégiques. UN وسوف يتطلب إلحاق قوات إقليمية بالبعثات قدرا أكبر من المرونة في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجي واستخدامها.
    Le secrétariat a défini des mesures susceptibles de permettre à l'UNICEF de gérer avec plus de souplesse les fonds versés au titre des urgences et d'améliorer ainsi l'efficacité des services que l'organisation dispense aux enfants lors de crises humanitaires. UN وقد حددت اﻷمانة تدابير تمنح اليونيسيف قدرا أكبر من المرونة في الطريقة التي تدير بها صناديق الطوارئ، ومن ثم تحسين كفاءة المنظمة في إنجاز الخدمات لﻷطفال خلال اﻷزمات اﻹنسانية.
    On pourrait modifier ce libellé pour donner aux parties la faculté de conclure avec plus de souplesse des accords qui fixent les droits et les obligations autrement que ne le fait la Convention. UN ويمكن تغيير هذه الصياغة لمنح اﻷطراف قدرا أكبر من المرونة للدخول في اتفاقات يمكن أن تحدد حقوقها وواجباتها بطرق تختلف عن هذه الاتفاقية.
    Bien qu'ils n'appuient pas la proposition visant à ce que l'on tienne davantage compte du fait qu'un pays est " petit " lors de l'affectation de l'aide au développement, les membres du CAC souscrivent sans réserve au deuxième volet de la recommandation, évoquant la nécessité pour les organismes donateurs d'agir avec plus de souplesse pour répondre aux besoins spécifiques des différents petits pays. UN وعلى الرغم من ذلك، فبينما اختلف أعضاء اللجنة مع الاقتراح القائل بضرورة إعطاء وزن أكبر لعامل صغر الحجم عند تخصيص المساعدة اﻹنمائية، أيدوا الجزء الثاني من التوصية، القائل بالحاجة الى اظهار الوكالات المانحة قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للبلدان الصغيرة كل على حدة.
    Ils regrettent que certaines délégations aient demandé que l'on procède à un vote sur le projet et espèrent qu'à l'avenir, les États Membres feront preuve de davantage de souplesse pour parvenir à un consensus. UN وتأسف الحركة إزاء دعوة بعض الوفود إلى إجراء تصويت، وتأمل في أن تبدي الدول الأعضاء مستقبلا قدرا أكبر من المرونة بهدف تحقيق التوافق في الآراء.
    Elle partage la déception générale face à la suspension du cycle de négociations qui pourrait néanmoins être mené à une conclusion satisfaisante si les pays qui attribuent des subventions à l'exportation et divers types de soutien interne montraient davantage de souplesse. UN وأعربت عن مشاطرتها لخيبة الأمل العامة بسبب تعليق مفاوضات جولة الدوحة، التي يمكن، مع ذلك، اختتامها بنجاح إذا أبدت البلدان التي تقدم إعانات التصدير والأشكال المختلفة للمساعدة المحلية قدرا أكبر من المرونة.
    10. M. Mirzaee-Yengejeh (République islamique d'Iran) se dit également favorable à la première variante de la première version, qui offre davantage de souplesse. UN 10- السيد ميرزائــي-ينيجيجــه (جمهوريــة ايــران الاسلامية): قال ان وفده يؤيد أيضا الخيار الأول والبديل الأول لأنهما يوفران قدرا أكبر من المرونة.
    En définissant un ensemble de principes, on se laisserait plus de latitude quelles que soient les circonstances, notamment celles qui pourraient résulter du deuxième volet des réformes proposées par le Secrétaire général. UN وسيتيح استخدام مجموعة من المبادئ قدرا أكبر من المرونة في ظل الظروف المختلفة ومنها على سبيل المثال أي تغييرات ناشئة عن إصلاحات " المسار الثاني " المقترحة من اﻷمين العام.
    Grâce à cela, en 2006, des fonds étaient acheminés à un organisme donné pour utilisation à l'échelle mondiale, ou alloués, plus ou moins approximativement, à une région, un pays ou une crise, ce qui donnait à l'organisme plus de latitude dans l'affectation des fonds à tel ou tel projet ou secteur. UN وحققت مرونة التمويل في عام 2006 من خلال رصد الأموال لوكالة بعينها بغرض استخدامها على نطاق العالم، أو تخصيصها بشكل فضفاض لمنطقة أو بلد أو أزمة ما، مما أتاح قدرا أكبر من المرونة للوكالة لرصد الأموال لمشاريع أو قطاعات بعينها.
    Il n'est nullement nécessaire de différer la décision sur le projet, et toutes les délégations devraient faire preuve de plus de souplesse. UN وصرح بأنه ليس ثمة حاجة إلى تأجيل اتخاذ إجراء بشأن المشروع وإنه ينبغي أن تُظهر جميع الوفود قدرا أكبر من المرونة.
    Je pense que nous devons faire montre de plus de souplesse pour permettre aux délégations dont les projets de résolution posent de sérieux problèmes, de les remettre lundi alors que les autres textes pourront être présentés demain et traités par le Secrétariat, comme M. Lin l'a indiqué précédemment. UN أعتقــد أنــه يتعين علينا أن نظهر قدرا أكبر من المرونة ﻹتاحة الفرصة أمام الوفود التي لديها مشاريع قرارات تنطوي علــى مشاكــل كبيرة لكــي تقدمها يوم الاثنين في حين يمكن أن تقدم بقية النصــوص غدا وأن تتابعها اﻷمانة العامة، مثلما ذكر السيد لين سابقا.
    Il sera dès lors de plus en plus nécessaire que cette dernière mette au point un système informatique de comptabilité qui lui soit propre, soit mieux adapté à ses besoins et lui permette de mieux contrôler, avec davantage de flexibilité, le calendrier de ses activités de fin d'exercice et leur exécution. UN وسيتدارك هذا التطور حاجة الصندوق المرتقبة بالفعل، إلى تطوير نظامه المحاسبي المحوسب الخاص به، الذي سيكون على ارتباط أوثق باحتياجاته، وسيتيح قدرا أكبر من المرونة ومراقبة أفضل لتوقيت وأداء عمليات نهاية السنة.
    Une autre a dit qu'un échéancier plus strict pour le paiement des contributions donnerait aux fonds et programmes davantage de marge de manoeuvre pour mettre en place des mécanismes de protection contre les fluctuations de change. UN ولاحظ وفد آخر أن وضع جدول زمني أكثر صرامة لسداد المساهمات من شأنه أن يتيح للصناديق والبرامج قدرا أكبر من المرونة في وضع ترتيبات وقائية تمكنها من تعويض التقلبات في أسعار الصرف.
    En conséquence j'ai constaté une plus grande souplesse et une volonté d'agir accrue de la part de plusieurs délégations, sans qu'il y ait eu de changement essentiel dans les positions de base relatives à des questions de fond ou de nouveaux consensus concernant la façon dont pourrait être redéfini l'ordre du jour du désarmement adopté au cours des années de la guerre froide. UN ونتيجة لذلك فإنني شهدت قدرا أكبر من المرونة وازديادا في الرغبة لاتخاذ إجراءات من جانب عدد من الوفود دون حدوث أي تحول رئيسي في المواقف اﻷساسية بشأن اﻷمور الفنية أو ظهور أي توافق في اﻵراء في كيفية إعادة تعريف جدول أعمال نزع السلاح الذي وُضع أثناء سنوات الحرب الباردة.
    L'utilisation de ces véhicules permettra une plus grande souplesse dans les opérations, qui avaient été entravées par le nombre limité et l'âge des anciens véhicules renforcés contre les mines. UN وسيتيح استخدام هذه المركبات قدرا أكبر من المرونة للعمليات التي تعرقلت نتيجة للعدد المحدود لمركبات اﻷسطول المضادة لﻷلغام وقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more