Les pays développés ne font pas preuve de suffisamment de solidarité envers les pays les plus démunis. | UN | ولاحظ أن البلدان المتقدمة لا تـُظهر قدرا كافيا من التضامن مع البلدان الفقيرة. |
Cette tendance reflétait la confiance croissante dans les programmes de l'ONUDC, mais ne laissait pas suffisamment de fonds à des fins générales pour l'Office. | UN | وأفيد بأن هذا الاتجاه يعبّر عن تزايد الثقة في برامج المكتب، ولكنه أيضا لا يترك للمكتب قدرا كافيا من الأموال العامة الغرض. |
Il a été déclaré que, faute d’introduire suffisamment de certitude en ce qui concerne les droits des cessionnaires à l’encontre de tiers, le projet de convention ne parviendrait pas à atteindre son objectif qui était d’améliorer l’offre de crédit moins onéreux. | UN | وذكر أنه اذا لم يوفر مشروع الاتفاقية قدرا كافيا من اليقين فيما يتعلق بحقوق المحال اليهم تجاه اﻷطراف الثالثة ، فسوف يخفق في تحقيق غرضه المتمثل في زيادة توفير ائتمانات أدنى تكلفة . |
Un important élément en est souvent la mise en place d'un système de gestion donnant à la direction de l'entreprise suffisamment d'autonomie dans des domaines tels que la gestion du personnel, l'investissement, la commercialisation et les opérations de production. | UN | وثمة عنصر هام يتمثل في أحيان كثيرة في اعتماد نظام للادارة يوفر للشركة قدرا كافيا من الاستقلال الذاتي الاداري في مجالات مثل تعيين الموظفين وعمليات الاستثمار والتسويق والانتاج. |
Cette proposition n'a pas reçu un appui suffisant. | UN | ولم يلق هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد. |
Il n'est cependant pas assez précis, ne fournissant toujours pas les données de base relatives aux taux d'alphabétisme et de scolarité permettant d'étudier sa situation, et notamment par rapport à d'autres États. | UN | غير انــه لا يتضمن قدرا كافيا من الدقة حيث انه لا يوفر دائما البيانات اﻷساسية المتعلقة بمعدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة والقيد بالمدارس التي تساعد على دراسة وضعها ولا سيما بالمقارنة بدول أخرى. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونرى أننا استقينا من مراجعتنا للحسابات قدرا كافيا من الأدلة الملائمة يمكننا من إبداء رأينا كمراجعين للحسابات. |
En dépit de l'incidence grandissante du sida, celui-ci n'avait pas fait l'objet d'une attention suffisante et les mesures prises par le système juridico-judiciaire pour juguler l'épidémie étaient inadéquates. | UN | وأكدت على أنه بالرغم من تزايد حالات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، لم يلق المرضى قدرا كافيا من الرعاية كما أن استجابة النظام القضائي - القانوني له لم تكن كافية. |
Il rappelle que l'Assemblée générale a aussi demandé que le projet de budget-programme tienne mieux compte des priorités et contienne suffisamment de renseignements pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وذكـَّـر بأن الجمعية العامة كانت قد طلبت أيضا مراعاة الأولويات في الميزانية المقترحة وتضمينها قدرا كافيا من البيانات بما يتيح للدول الأعضاء اتخاذ القرارات بعد الاستنـارة. |
Il note cependant que ce rapport ne contient pas suffisamment de statistiques ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | لكن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن قدرا كافيا من البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس وتتعلق بجميع الحالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Il note cependant que ce rapport ne contient pas suffisamment de statistiques ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | لكن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن قدرا كافيا من البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس وتتعلق بجميع الحالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Elle doit aider le Secrétaire général à réaliser ses objectifs de réforme et donner au Secrétariat suffisamment de latitude pour gérer efficacement ses ressources. | UN | وينبغي لها أن تساعد الأمين العام في الوصول إلى أهدافه الإصلاحية وأن تتيح للأمانة العامة قدرا كافيا من حرية التصرف كي تدير مواردها بكفاءة. |
Les organes intergouvernementaux doivent consacrer suffisamment de temps et d'attention aux unités de contrôle externe et avoir la volonté et la capacité de les guider et de les orienter vers les objectifs les plus importants, tant pour les États Membres que pour le fonctionnement efficace des organisations. | UN | وينبغي أن تخصص الهيئات الحكومية الدولية قدرا كافيا من الوقت والاهتمام لوحدات المراقبة وأن يتوافر لديها الاستعداد والقدرة لتوجيهها وارشادها بشأن القضايا البالغة اﻷهمية للدول اﻷعضاء، وﻷداء المنظمات عملها بكفاءة. |
On a donc jugé préférable de mettre l’accent sur les principes généraux plutôt que sur des dispositions spécifiques très détaillées, de manière à pouvoir traiter de façon satisfaisante de la question très complexe de la réparation et de l’indemnisation, tout en ménageant suffisamment de souplesse pour tenir compte des cas particuliers. | UN | ورؤي أن من اﻷفضل التركيز على المبادئ العامة بدلا من وضع أحكام شديدة التفصيل والتحديد، حتى يمكن تناول موضوع الجبر والتعويض المالي، المعقﱠد نسبيا بطريقة مرضية تتيح قدرا كافيا من المرونة للحالات المحددة. |
Se fondant sur son analyse et sa compréhension de la situation internationale, la Chine pense que tant que les parties concernées feront preuve de suffisamment de volonté politique et de la nécessaire flexibilité dans les négociations, il sera possible d'atteindre l'objectif qui consiste à conclure un traité cette année. | UN | وانطلاقا من تحليلها وفهمها للحالة الدولية، تعتقد الصين أنه بقدر ما تبدي جميع اﻷطراف المعنية قدرا كافيا من اﻹرادة السياسة والمرونة اللازمة في المفاوضات سيتسنى التوصل هذا العام إلى تحقيق هدف إبرام المعاهدة. |
À cet égard, nous avons besoin d'un code de conduite qui nous permettra de prévoir suffisamment de quelle manière nous, États Membres de l'ONU, agirons sur la scène internationale lorsque nous choisirons les Nations Unies pour instrument, et de quelle manière nous ferons le meilleur usage possible de son potentiel. | UN | وفي هذا السياق، نحن بحاجة إلى مدونة لقواعد السلوك تعطينا قدرا كافيا من القدرة على التوقع للطريقة التي سنرد بها على المسرح الدولي بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، عندما نستخدمها بوصفها أداتنا المفضلة وكيف نستخدم إمكانياتها على أفضل وجه. |
Le Conseil de sécurité doit faire ce que les Membres attendent de lui au regard de la Charte et réagir de façon plus décisive aux signes de conflits naissants ou de catastrophes humanitaires. Le drame du Kosovo, comme beaucoup d'autres, aurait pu être évité si les membres du Conseil de sécurité avaient fait preuve de suffisamment d'imagination et de résolution en temps voulu. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يقوم بما يتوقعه الأعضاء وفقا للميثاق وأن يستجيب بمزيد من الحزم إلى بوادر الصراعات أو الكوارث الإنسانية الناشئة، ومأساة كوسوفو، شأنها شأن العديد من المآسي الأخرى، كان من الممكن منع وقوعها، لو أن أظهر أعضاء مجلس الأمن قدرا كافيا من القدرات الابتكارية والعزم في الوقت اللازم. |
Les législations nationales devraient accorder suffisamment d'autonomie aux autorités locales pour parvenir aux objectifs de développement au niveau local et aux objectifs nationaux, permettant ainsi une véritable décentralisation. | UN | 97 - ويتعين على السلطات التشريعية الوطنية منح السلطات المحلية قدرا كافيا من الاستقلال الذاتي كي تستوفي الأهداف الإنمائية المحلية والوطنية، وتتمكن بذلك من تحقيق اللامركزية بصورة فعالة. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son troisième rapport, qui est conforme aux directives concernant l'établissement des rapports, mais déplore qu'il ne fournisse pas suffisamment d'informations sur l'application des dispositions de la Convention et que les recommandations générales du Comité n'y soient pas évoquées. | UN | 285- تعرب اللجنة للدولة الطرف عن تقديرها لتقديم تقريرها الدوري الثالث الذي تقيد بالمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لإعداد التقارير، غير أنها أعربت عن أسفها لعدم تضمنه قدرا كافيا من المعلومات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم إشارته إلى التوصيات العامة التي قدمتها اللجنة. |
Cette suggestion a bénéficié d'un soutien suffisant. | UN | ولقي هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد. |
Cette suggestion a bénéficié d'un soutien suffisant. | UN | ولقي هذا الاقتراح قدرا كافيا من التأييد. |
Il serait donc utile de conclure une convention conçue de manière assez souple pour recueillir une large adhésion et assurer le développement harmonieux de la pratique étatique. | UN | ولذلك أشارت إلى أهمية إبرام اتفاقية تتيح قدرا كافيا من المرونة لضمان مشاركة أكبر للدول وتطوير متوائم لممارسات الدول. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونرى أننا استقينا من مراجعتنا للحسابات قدرا كافيا من الأدلة الملائمة يمكننا من إبداء رأينا كمراجعين للحسابات. الرأي |
En dépit de l'incidence grandissante du sida, celui-ci n'avait pas fait l'objet d'une attention suffisante et les mesures prises par le système juridico-judiciaire pour juguler l'épidémie étaient inadéquates. | UN | وأكدت على أنه بالرغم من تزايد حالات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، لم يلق المرضى قدرا كافيا من الرعاية كما أن استجابة النظام القضائي - القانوني له لم تكن كافية. |