"قدرة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de l'ONU
        
    • la capacité des Nations Unies
        
    • la capacité de l'Organisation
        
    • les capacités de l'ONU
        
    • aptitude de l'ONU
        
    • des capacités de l'ONU
        
    • aptitude de l'Organisation
        
    • la capacité du système des Nations Unies
        
    • les Nations Unies
        
    • les capacités des Nations Unies
        
    • des capacités des Nations Unies
        
    • continuité des opérations et
        
    • les moyens dont dispose l'ONU
        
    • les organismes des Nations Unies
        
    • sa capacité
        
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    L'ouverture de la nouvelle session de l'Assemblée générale illustre on ne peut mieux la capacité de l'ONU à nous réunir tous ensemble. UN إن افتتاح الدورة الجديدة للجمعية العامة هو خير مثال على قدرة الأمم المتحدة على جمعنا معاً.
    la capacité des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix doit être renforcée et rationalisée. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على ممارسة حفظ السلام ينبغي تعزيزها وترشيدها.
    C'est la capacité des Nations Unies à exercer leur mandat qui est en jeu. UN فقد أصبحت قدرة اﻷمم المتحدة ذاتها على تنفيذ ولايتها معرضة للخطر.
    Il nous faut restaurer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir sa vocation quant à la recherche des solutions aux problèmes globaux de l'humanité. UN ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر.
    Cet organisme renforcera encore la capacité de l'ONU à promouvoir la condition de la femme dans le monde et son efficacité en la matière. UN وستعمل هذه الهيئة على زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة وفعاليتها في النهوض بوضع المرأة في العالم.
    Il faut accroître la capacité de l'ONU de prendre des mesures efficaces et efficientes face aux problèmes mondiaux du XXIe siècle. UN ويحب تحسين قدرة الأمم المتحدة على التعاطي بفعالية وكفاءة مع التحديات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    Il avait également permis de catalyser des financements d'autres donateurs et renforcé la capacité de l'ONU à appliquer le mandat confié par le Conseil de sécurité. UN وقد أسهم الصندوق في حفز التمويل من الجهات المانحة الأخرى وفي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ ولاية مجلس الأمن.
    la capacité de l'ONU d'appuyer, de gérer et de superviser un système de santé mondial et extranational présente des lacunes importantes. UN وهناك ثغرات كبيرة في قدرة الأمم المتحدة على دعم وإدارة ومراقبة نظام رعاية صحي عالمي وخارج النطاق الوطني.
    Les organisations régionales peuvent renforcer la capacité de l'ONU à réagir rapidement UN يمكن للمنظمات الإقليمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة
    Une utilisation plus efficace de la Cour internationale renforcerait, sans aucun doute, la capacité des Nations Unies de promouvoir et de renforcer la paix. UN فالاستخدام اﻷكفأ للمحكمة الدولية سيدعم، بلا شك، قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز السلم وتوطيده.
    Il faut absolument renforcer la capacité des Nations Unies de relever les défis complexes du monde moderne. UN وهناك ضرورة حقيقية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للتحديات المعقودة للعالم الحديث.
    la capacité des Nations Unies de commander et de contrôler les opérations de maintien de la paix et les opérations humanitaires à grande échelle devrait être assurée. UN وينبغي كفالة قدرة اﻷمم المتحدة على قيادة ومراقبة عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية على نطــاق واســع.
    En conséquence, elle souligne la nécessité de renforcer la capacité des Nations Unies en tant que centre principal de coordination de la lutte contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وعلى هذا فهي تشدد على الحاجة الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا أساسيا لتنسيق مكافحة الجريمة بجميع أشكالها.
    Lorsqu'elle a examiné la question de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents, la Cour a déclaré: UN ففي سياق النظر في قدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى في حالة وقوع ضرر ما، ذكرت المحكمة ما يلي:
    Le renforcement de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales améliorerait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN كما أن تدعيم أواصر التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من شأنه كذلك أن يدعم قدرة الأمم المتحدة نفسها على تعزيز وصون السلام والأمن الدوليين طبقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    les capacités de l'ONU en matière de partenariat peuvent et doivent être renforcées. UN ويمكن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إقامة شراكات، بل ينبغي فعل ذلك.
    Par ailleurs, le manque de ressources, notamment pour constater les allégations de violations des droits de l'homme et en rendre compte, vient encore entamer l'aptitude de l'ONU à s'acquitter véritablement de sa mission de protection de la population civile en République centrafricaine. UN ومن ناحية أخرى، فإن الافتقار إلى الموارد الكافية، ولا سيما للرصد والإبلاغ في مجال مزاعم حصول انتهاكات لحقوق الإنسان، يشكل عقبة أخرى تحد من قدرة الأمم المتحدة على أن تضطلع بدورها على نحو كاف في حماية سكان جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les dialogues interreligieux pourraient fournir cette dimension manquante, nécessaire au renforcement des capacités de l'ONU à atteindre ses objectifs. UN ويمكن أن تصبح الحوارات بين الأديان ذلك البعد المفقود الذي نحتاج إليه لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها.
    3. aptitude de l'Organisation à déployer du personnel civil, militaire et de police avec rapidité et efficacité UN 3 - قدرة الأمم المتحدة على إيفاد الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بسرعة وفعالية
    Le Comité de coordination conjoint espère que la nouvelle entité entamera ses activités aussi tôt que possible, ce qui renforcera la capacité du système des Nations Unies d'appuyer les États Membres dans leur lutte pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وتتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى بدء أنشطة الهيئة الجديدة في أسرع وقت ممكن، مما سيعزز قدرة الأمم المتحدة على دعم الدول الأعضاء لتحقيق المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Le Groupe de travail reconnaît toutefois que les Nations Unies n'ont guère les moyens de le faire. UN واستدركت قائلة إن الفريق العامل يقر بأن قدرة الأمم المتحدة على أداء تلك المهمة ضئيلة.
    Raffermir les capacités des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix devrait renforcer leur rôle central dans la prévention et le règlement des conflits. UN ومن شأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    Eu égard à la prévention des conflits, la République de Moldova se fait fermement l'avocat d'un renforcement des capacités des Nations Unies pour identifier les situations de conflit et y réagir. UN وفيما يتعلق بمنع الصراعات، تنادي مولدوفا بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تبيُّن حالات الصراع وعلى الاستجابة لها.
    Informatique et télématique, continuité des opérations et reprise après sinistre UN تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استعادة قدرة الأمم المتحدة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل فيها
    :: Afin d'accroître les moyens dont dispose l'ONU pour agir face à des crises complexes, il faudrait que les organisations non gouvernementales, la société civile, le monde des affaires et les institutions financières internationales y participent en cherchant notamment à mettre au point des méthodes qui permettent de mobiliser des ressources dans la perspective de la consolidation de la paix. UN :: تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ الاستجابة للأزمات المعقدة يتطلب أن تشمل مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية والمؤسسات المالية الدولية ابتكار أساليب لتوفير الموارد من منظور بناء السلام.
    Une Division des dispositifs régionaux dotée d'une capacité renforcée d'évaluation des menaces et des risques et d'un centre de communications fonctionnant 24 heures sur 24 aidera les organismes des Nations Unies à assurer leur sécurité. UN وستؤدي شُعبة العمليات الإقليمية التي ستُعزز بقدرة لتقييم التهديدات والمخاطر وبمركز للاتصالات يعمل على مدار الساعة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على كفالة أمنها الخاص.
    Si l'Organisation des Nations Unies ne résout pas les problèmes actuels, sa capacité d'assurer les services essentiels sera gravement compromise. UN فما لم تحل المشاكل الراهنة، ستتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على انجاز الخدمات اﻷساسية لخطر شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more