la capacité d'absorption restreinte de ces pays constitue un frein majeur à l'accroissement de l'aide qui leur est destinée. | UN | وإن قدرة الاستيعاب المحدودة عقبة رئيسية أمام زيادة تدفق المساعدة الى تلك الاقتصادات. |
Mais il faut tenir compte de la capacité d'absorption des pays en développement. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي مراعاة قدرة الاستيعاب لدى البلدان النامية. |
L’amélioration de la capacité d’absorption dans les principaux secteurs de l’Initiative spéciale devrait s’accompagner d’un accroissement des apports de ressources tant bilatérales que multilatérales. | UN | ومع تحسن قدرة الاستيعاب في القطاعات الرئيسية للمبادرة الخاصة، ينبغي أن تتحسن كذلك تدفقات الموارد من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء. |
la capacité d'accueil est de 124 023 classes dont 74 657 en milieu rural. | UN | وبلغت قدرة الاستيعاب فيها 023 124 قسماً منها 657 74 في الوسط القروي. |
Les capacités d'accueil de ces deux centres de référence, ont été accrues de même que l'amélioration de la qualité des soins. | UN | وقد زادت قدرة الاستيعاب بمركزي الإحالة هذين، كما تم تحسين نوعية الرعاية المقدمة منهما. |
Au 1er août 2014, le taux de surpopulation dans les prisons s'établissait à 172 %, la population carcérale comptant plus de 10 000 détenus, pour une capacité d'accueil de 5 958 détenus. | UN | وقد كانت نسبة الاكتظاظ في 1 آب/أغسطس في حدود 172 في المائة حيث وصل عدد نزلاء السجون إلى أكثر من 000 10 سجين في حين تبلغ قدرة الاستيعاب الرسمية 958 5 سجينا. |
Il serait dépourvu de sens de se cristalliser sur l'importation de technologies étrangères dès lors que les entreprises locales n'ont peut-être pas la capacité d'absorption nécessaire pour les utiliser avec efficacité. | UN | وإنه لا فائدة من التركيز على استيراد التكنولوجيا الأجنبية لأن الشركات المحلية قد لا تتوفر لها قدرة الاستيعاب اللازمة لاستخدام التكنولوجيا على نحو فعال. |
Par ailleurs, la capacité d'absorption limitée de certains pays en développement a été citée comme un obstacle au versement de fonds actuellement disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أن ضعف قدرة الاستيعاب في بعض البلدان النامية يمثل عائقا يمنع توزيع الأموال المتاحة للمساعدة في الوقت الراهن. |
On ne soulignera jamais assez que l'aspect quantitatif du financement du développement va de pair avec la qualité et l'efficacité de l'aide au développement, notamment sur le plan de la capacité d'absorption et de viabilité économique. | UN | ومهما قلنا لن نغالي في التشديد على أن الجانب الكمي للتمويل من أجل التنمية يسير جنبا إلى جنب مع نوعية وفعالية المساعدة الإنمائية، بما في ذلك قدرة الاستيعاب والاستدامة الاقتصادية المعول عليهما لكل بلد على حدة. |
À ce phénomène s'ajoutent des problèmes au niveau opérationnel, en raison de la capacité d'absorption limitée des pays africains et du degré de priorité insuffisant qu'ils accordent à la lutte contre la drogue face à beaucoup d'autres besoins urgents. | UN | ويضاعف تلك الصعوبة ما ينشأ من مشاكل على المستوى التنفيذي ، تعزى أسبابها جزئيا الى عراقيل تحد من قدرة الاستيعاب المحلية ، وعدم كفاية الأولوية المسندة الى قضية المخدرات ، في مواجهة الكثير من المسائل العاجلة الأخرى . |
39. Pour venir à bout des obstacles liés à la capacité d'absorption, il faudra, dans certains cas, que les accords de financement s'accompagnent également d'une aide technique, tant au stade de la construction que de l'exploitation de tels ouvrages. | UN | ٣٩- وربما يلزم أيضا أن تصحب ترتيبات التمويل مساعدة تقنية في مرحلة إنشاء هذه المشاريع وتنفيذها على حد سواء من أجل هدم القيود المفروضة على قدرة الاستيعاب. |
D'aucuns ont exprimé des réserves à propos de la capacité d'absorption limitée des pays bénéficiaires; de la manière dont cette aide supplémentaire pourrait être versée; du fait que ces taxes pourraient engendrer des coûts supplémentaires; et de la complexité des incidences que la Facilité de financement internationale pourrait avoir sur les budgets des pays donateurs. | UN | وأعرب مشاركون آخرون عن تحفظاتهم التي شملت الشواغل التالية: قدرة الاستيعاب المحدودة في البلدان المستفيدة؛ الكيفية التي يمكن أن تنفذ بها المعونة الإضافية؛ يمكن أن تنطوي الضرائب على تكاليف إضافية؛ ومدى تعقد آثار الميزانية المالية لمرفق المالية الدولية في البلدان المانحة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI), la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont mis en œuvre des programmes pour accroître et améliorer la capacité d'absorption des pays en développement dans les domaines qui seront d'importance critique pour le succès de leur stratégie de développement. | UN | وتوجد برامج حاليا لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية تهدف إلى زيادة وتحسين قدرة الاستيعاب للبلدان النامية في المجالات التي ستكون في غاية الأهمية لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية. |
Il réaffirme l'engagement du HCR à mobiliser un appui afin de réhabiliter les zones ayant accueilli des réfugiés dans les pays voisins et demande à tous les pays hôtes de travailler dans le cadre de concertations mises au point pour éviter toute surcharge de la capacité d'absorption limitée en Afghanistan. | UN | وأعاد تأكيد التزام المفوضية بتعبئة الدعم لإصلاح المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين في البلدان المجاورة، ودعا جميع البلدان المضيفة إلى العمل داخل إطار منسق لتجنب تحميل قدرة الاستيعاب المحدودة في أفغانستان ما لا طاقة لها به. |
Plus récemment, le Gouvernement bangladais et la Banque mondiale ont reconnu que l'action de développement local du FENU a montré la capacité d'absorption potentielle et les possibilités d'investissement des collectivités locales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اعترفت الحكومة الوطنية والبنك الدولي بأن العمل الإنمائي الذي يضطلع به الصندوق على الصعيد المحلي قد برهن على قدرة الاستيعاب المحتملة للحكومات المحلية وإمكانياتها في مجال برمجة الاستثمارات. |
Cela implique un accroissement de la capacité d'absorption du marché du travail ainsi qu'une amélioration des compétences, des actifs (y compris les ressources matérielles et sociales) et des activités qui offrent la possibilité de gagner sa vie. | UN | ويتطلب ذلك زيادة قدرة الاستيعاب في سوق العمالة، بالإضافة إلى تعزيز القدرات وزيادة الأصول (الموارد المادية والاجتماعية على السواء) والأنشطة التي تتيح فرصاً لكسب العيش. |
À ce phénomène s’ajoutent les difficultés qui surgissent au niveau opérationnel, imputables à la capacité d’absorption limitée des pays africains et à l’absence de priorité qu’ils accordent à la lutte contre la drogue face à tant d’autres besoins urgents. | UN | ويضاعف تلك الصعوبة ما ينشأ من مشاكل على المستوى التنفيذي ، تعزى أسبابها جزئيا الى عراقيل تحد من قدرة الاستيعاب المحلية ، وعدم كفاية اﻷولوية المسندة الى قضية المخدرات ، في مواجهة الكثير من المسائل العاجلة اﻷخرى . |
65. La délégation éthiopienne est préoccupée aussi par le fait que la diversité des directives, procédures et processus qui sont appliqués rend difficile le décaissement des fonds au moment opportun, ce qui limite encore plus la capacité d'absorption des pays où des programmes sont réalisés et entraîne des retards dans la mise en route des programmes. | UN | ٦٥ - وذكر أنه من المقلق أيضا أن مختلف المبادئ التوجيهية واﻹجراءات والعمليات تعوق إنفاق اﻷموال في الوقت الملائم، مما يفرض قيدا آخر على قدرة الاستيعاب للبلدان التي ينفذ فيها البرنامج ويؤخر أيضا موعد بداية البرنامج، ويؤدي إلى بقاء بعض اﻷموال دون استخدام وإلى ترحيلها إلى السنة التالية. |
Le Programme d'urgence a arrêté comme but de réaliser les constructions d'écoles primaires et de collèges nécessaires pour développer la capacité d'accueil. | UN | وقد وضع البرنامج الاستعجالي هدف إنجاز أعمال تشييد المدارس الابتدائية والإعداديات الضرورية لتطوير قدرة الاستيعاب. |
10. la capacité d'accueil créée en vue de rapatriements à grande échelle reste en place. | UN | ١٠ - ولا تزال قدرة الاستيعاب التي أنشئت من أجل العودة الواسعة النطاق إلى رواندا قائمة. |
Des progrès significatifs avaient été enregistrés dans le domaine de l'éducation où des moyens substantiels avaient été engagés en vue de renforcer les capacités d'accueil et académiques dans les écoles et à l'université. | UN | 20- وأحرز تقدم كبير في مجال التعليم حيث تم تخصيص موارد كبيرة لتعزيز قدرة الاستيعاب والقدرات الأكاديمية في المدارس والجامعات. |
En avril 2006, le Ministère de l'intérieur a déclaré qu'en mars 2006, les 90 prisons du pays hébergeaient environ 90 258 détenus, pour une capacité d'accueil officielle de 41 365 places, soit un taux de surpopulation carcérale de 118 %. | UN | وأشار إلى أن وزارة الداخلية أعلنت في نيسان/أبريل أنه يوجد نحو 258 90 سجيناً في 90 سجناً في البلد في حين أن قدرة الاستيعاب المسموح بها تبلغ 365 41 سجيناً، وبذلك فإن نسبة الاكتظاظ بلغت 118 في المائة حتى آذار/مارس 2006. |