la capacité du PNUCID à accroître le taux d'exécution des programmes a été en deçà des objectifs budgétaires. | UN | وفي كلتا الحالتين لم تتكافأ قدرة البرنامج على زيادة إنجاز البرامج مع الأهداف المحددة في الميزانية. |
la capacité du programme et son champ d'action se sont considérablement étendus par rapport à la précédente période. | UN | وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Des représentants de gouvernements ont émis des doutes quant à la capacité du PNUCID de traduire par des mesures concrètes l’optique et les priorités très complètes qui avaient été décidées. | UN | وقد أعرب ممثلو الحكومات عن قلقهم بشأن قدرة البرنامج على اتباع النهج الشامل واﻷولويات، المتفق عليهم. |
Le PNUD témoigne de sa capacité à faciliter le dialogue politique et à prendre la tête de la coordination de l'aide. | UN | وتبرز قدرة البرنامج على تيسير الحوار السياسي والتصدي لقيادة تنسيق العون. |
Les ressources supplémentaires nécessaires dépassent les capacités du programme macroéconomique actuel du Guyana. | UN | وتتجاوز الموارد الإضافية اللازمة قدرة البرنامج الاقتصادي الكلي الحالي لغيانا. |
A. Renforcement des capacités du PNUD à l'échelon | UN | ألف - تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري |
Étant donné que le PNUD peut convoquer différents acteurs, cette initiative commence à montrer des résultats positifs. | UN | ونظرا إلى قدرة البرنامج الإنمائي على جمع مختلف العناصر الفاعلة، فإن هذه المبادرة بدأت تثمر نتائج إيجابية. |
L’augmentation correspond au transfert, du sous-programme 2 (Investissement, développement des entreprises et technologie), d’un poste P-4 afin de renforcer les capacités disponibles pour le suivi de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, compensé par le transfert d’un poste P-2 au sous-programme 1 (Mondialisation et développement). | UN | ويمثل النمو البالغ ٢٠٠ ١٢٧ دولار الناتج الصافي للنقل الداخلي المقترح لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٢ - الاستثمار وتطوير المشاريع والتكنولوجيا، تعزيز قدرة البرنامج الفرعي على متابعة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والنقل الخارجي لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٢ إلى البرنامج الفرعي ١ - العولمة والتنمية. |
Cette situation est due au recrutement de huit fonctionnaires, qui devrait accroître l'aptitude du programme à s'acquitter de plus d'activités. | UN | ويرجع السبب إلى تعيين ثمانية موظفين جدد، ما سيعزز قدرة البرنامج على الاضطلاع بعدد أكبر من الأنشطة. |
Au cours de la période examinée, la capacité du programme et l’éventail de ses activités ont continué de s’étendre. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج وأنشطته في النمو، وظلت المرأة تحظى بأولوية عالية فيه. |
Au cours de la période examinée, la capacité du programme et l’éventail de ses activités ont continué de grandir. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج ونطاق أنشطته في الاتساع. |
L'établissement du Bureau des opérations a renforcé plus avant la capacité du PNUE à s'acquitter dûment de ses mandats. | UN | زاد إنشاء مكتب العمليات من تعزيز قدرة البرنامج على تنفيذ ولاياته بفعالية. |
Alors que la demande d'aide alimentaire augmente, la capacité du PAM d'y répondre a été réduite. | UN | ورغم ازدياد الطلب على المساعدة الغذائية، انخفضت قدرة البرنامج على الاستجابة لهذا الطلب. |
En conséquence, la proposition du Secrétaire général a pour objet de renforcer la capacité du sous-programme : | UN | وبالتالي، فإن تركيز اقتراح الأمين العام ينصب على تعزيز قدرة البرنامج الفرعي على القيام بما يلي: |
la capacité du PNUD à répondre plus efficacement aux besoins croissants et en mutation rapide des pays en développement est tributaire des contributions au titre des ressources de base, au niveau prévu dans le PPF. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان النامية التي يتسع نطاقها وتتطور بسرعة، على توفر الموارد الأساسية على المستوى المتوخى في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
S'il était stratégiquement difficile de réduire les dépenses du siège, on risquerait d'affaiblir la capacité du PNUD de mener des opérations sur le terrain en réduisant les dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وإذا كان التخفيض في المقر لا يزال خطوة معقولة من الناحية الاستراتيجية، فإن خفض التكاليف الميدانية سيؤدي إلى تآكل قدرة البرنامج الإنمائي على خدمة العمليات الميدانية. |
S'il était stratégiquement difficile de réduire les dépenses du siège, on risquerait d'affaiblir la capacité du PNUD de mener des opérations sur le terrain en réduisant les dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وإذا كان التخفيض في المقر لا يزال خطوة معقولة من الناحية الاستراتيجية، فإن خفض التكاليف الميدانية سيؤدي إلى تآكل قدرة البرنامج الإنمائي على خدمة العمليات الميدانية. |
Qui plus est, les questions liées à la sécurité et à la sûreté ont sensiblement entravé sa capacité d'exécuter les activités comme prévu. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت قضايا الأمن والسلامة تؤثر بشكل مُطّرد على قدرة البرنامج على تنفيذ الأنشطة المقررة. |
Grâce aux pousseurs supplémentaires et à des moteurs plus performants, le PAM a pu faire passer à 5 200 tonnes sa capacité de livraison qui n’était que de 2 500 tonnes lorsqu’il ne disposait que de deux pousseurs. | UN | وبفضل هذه الدافعات اﻹضافية والمحركات اﻷكفأ، ارتفعت قدرة البرنامج على إيصال اﻷغذية إلى ٢٠٠ ٥ طن من ٥٠٠ ٢ طن عندما كانت بحوزته دافعتان فقط. |
C’est pourquoi il faudrait, conformément au programme de réformes élaboré par le Secrétaire général, renforcer les capacités du programme en matière de lutte contre le terrorisme et autres activités criminelles liées aux stupéfiants. | UN | ولهذا ينبغي وفقا لبرنامج اﻹصلاحات الذي وضعه اﻷمين العام تعزيز قدرة البرنامج في مجال مكافحة اﻹرهاب واﻷنشطة اﻹجرامية اﻷخرى المرتبطة بالمخدرات. |
les capacités du programme à se constituer et à garder des effectifs spécialisés sur place, la création d'un réseau d'organismes coopérants et l'installation et l'utilisation d'un fichier fiable de consultants externes devraient constituer les éléments fondamentaux | UN | وينبغي أن تكون قدرة البرنامج على تعزيز الخبرة الداخلية، وإنشاء شبكة من المؤسسات المتعاونة ووضع واستخدام قاعدة بيانات موثوقة من الخبراء الاستشاريين الخارجيين من العناصر الرئيسية لتحسين جودة عمله من أجل تحقيق حلمه المتمثل في أن يصبح مركزا للامتياز. |
RENFORCEMENT DES CAPACITÉS A. Renforcement des capacités du PNUD à l'échelon des pays | UN | ألف - تعزيز قدرة البرنامج الانمائي على الصعيد القطري |
Pour pouvoir mobiliser de telles ressources, il faut que le PNUD dispose d'une base multilatérale suffisante et sûre à partir de laquelle dispenser les connaissances expertes en développement qui lui sont reconnues. | UN | وتعتمد قدرة البرنامج الإنمائي على حشد هذه الموارد، على حصوله على قاعدة متعددة الأطراف كافية وآمنة يستطيع منها تقديم خبراته الإنمائية المثبتة. |
L’augmentation correspond au transfert, du sous-programme 2 (Investissement, développement des entreprises et technologie), d’un poste P-4 afin de renforcer les capacités disponibles pour le suivi de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, compensé par le transfert d’un poste P-2 au sous-programme 1 (Mondialisation et développement). | UN | ويمثل النمو البالغ ٢٠٠ ١٢٧ دولار الناتج الصافي للنقل الداخلي المقترح لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٢ - الاستثمار وتطوير المشاريع والتكنولوجيا، تعزيز قدرة البرنامج الفرعي على متابعة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والنقل الخارجي لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٢ إلى البرنامج الفرعي ١ - العولمة والتنمية. |
À titre d'exemple, le nombre des pays ayant approuvé le recours à la contraception d'urgence est passé de trois en 1995 à 96 en 2002, progression qui s'explique dans une large mesure par l'aptitude du programme à influer sur les politiques et les pratiques de prestation des services. | UN | فقد ارتفع مثلا عدد البلدان التي أقرت استخدام وسائل منع الحمل الطارئ من 3 بلدان في عام 1995 إلى 96 بلدا في عام 2002، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى قدرة البرنامج على التأثير على السياسات العامة والممارسات المتبعة في تقديم الخدمات. |