"قدرة الجمعية" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de l'Assemblée
        
    • aptitude de l'Assemblée
        
    • potentiel de l'Assemblée
        
    • incapacité de l'Assemblée
        
    • les capacités de l'Assemblée
        
    Bref, nous devons renforcer la capacité de l'Assemblée à assumer un rôle politique directeur. UN وبإيجاز، يجب أن نعزز قدرة الجمعية على تولي القيادة السياسية.
    Il est crucial que nous n'entamions pas la capacité de l'Assemblée générale de prendre des décisions sur les questions administratives et budgétaires de l'Organisation. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن نحول دون إضعاف قدرة الجمعية العامة على البت في مسائل الإدارة والميزانية للمنظمة.
    Il est essentiel pour nous de renforcer la capacité de l'Assemblée générale de mettre de œuvre ses résolutions. UN ومن الحتمي أن نعزز قدرة الجمعية العامة على تنفيذ قراراتها.
    Nous aimerions également que des mesures soient prises pour renforcer l'aptitude de l'Assemblée — et de ses organes subsidiaires — à fournir une orientation politique claire et cohérente. UN كما نود أن نشهد اتخاذ خطوات لتحسين قدرة الجمعية وأجهزتها الفرعية على توفير التوجيه الواضح والمتماسك للسياسة العامة التي تتبع.
    Mais le potentiel de l'Assemblée générale est encore loin d'être pleinement découvert et exploité. UN بيد أن قدرة الجمعية العامة لم يتم استطلاعها أو اكتشافها بالكامل حتى اﻵن.
    Si la Stratégie est importante, l'incapacité de l'Assemblée générale de parvenir à un accord sur le projet de convention générale réduit l'impact de la lutte qu'elle mène contre le terrorisme. UN 13 - وقال إن للاستراتيجية أهميتها، ولكن عدم قدرة الجمعية العامة على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة يحد من أثر جهودها في مكافحة الإرهاب.
    Depuis 1998, il s'est avéré extrêmement difficile de réunir un quorum suffisant d'États membres pour les réunions de l'Assemblée à Kingston ce qui limite les capacités de l'Assemblée à prendre des décisions. UN ومنذ عام 1998، أصبح من الواضح أن هنالك صعوبة كبيرة في تأمين النصاب القانوني المطلوب من الدول الأعضاء لاجتماعات الجمعية في كينغستون، مما أثّـر سلبا على قدرة الجمعية في اتخاذ القرارات.
    Pour cela, il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Assemblée à fournir une telle orientation, par un examen minutieux des méthodes de travail de ses Deuxième et Troisième Commissions, afin d'axer essentiellement leurs débats sur les question clefs et de renforcer leur complémentarité mutuelle. UN وهذا ينطوي على تعزيز قدرة الجمعية العامة على توفير التوجيه المتوائم للسياسات وذلك من خلال إجراء استعراض متأن ﻷساليب عمل لجنتيها الثانية والثالثة، بحيث تنصب المناقشات في هاتين اللجنتين على القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات وعلى تعزيز أوجه التكامل فيما بينها.
    Cela est tout particulièrement vrai pour la capacité de l'Assemblée générale à faire entendre sa voix, en sa qualité d'organe le plus représentatif au sein de l'ONU, du fait qu'elle rassemble la totalité des États Membres. UN وهذا ينطبق، بشكل خاص، على قدرة الجمعية العامة على إسماع صوتها، حيث أنها أكثر الهيئات تمثيلا داخل الأمم المتحدة، من حيث كونها تضم جميع الدول الأعضاء.
    La légitimité de l'Assemblée et donc celle de l'Organisation dans son ensemble repose sur la capacité de l'Assemblée de se prononcer en temps voulu et efficacement sur des questions d'importance cruciale pour la communauté internationale. UN كما أن شرعية الجمعية العامة، ومن ثم شرعية المنظمة ككل، تتوقف على قدرة الجمعية العامة في أن تبتّ بطريقة فعّالة وفي الوقت المناسب بشأن قضايا ذات أهمية جوهرية للمجتمع الدولي.
    Bien que convaincu que ces mesures visent à réduire les dépenses, le Comité n'en considérait pas moins qu'elles compromettaient la capacité de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions de mener à bien leurs travaux en 1993, ce qui risquait de se traduire par une reprise de la session en 1994 et, de ce fait, par un surcroît de dépenses à long terme. UN وفي حين تسلم اللجنة بأن الغرض من هذه التدابير هو تخفيض النفقات فإنها ترى في الوقت نفسه أنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية على إكمال عملها في عام ١٩٩٣. وستفضي هذه الحالة الى عقد دورات مستأنفة في عام ١٩٩٤ وما يستتبع ذلك من نفقات إضافية على المدى الطويل.
    Bien que convaincu que ces mesures visent à réduire les dépenses, le Comité n'en considère pas moins qu'elles compromettent la capacité de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions de mener à bien leurs travaux en 1993, ce qui risque de se traduire par une reprise de la session en 1994 et, de ce fait, par un surcroît de dépenses à long terme. UN وفي حين أن اللجنة تسلم بأن الغرض من هذه التدابير هو تخفيض النفقات، فإنها ترى في الوقت نفسه أنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية على إكمال عملها في عام ١٩٩٣. وستفضي هذه الحالة الى عقد دورات مستأنفة في عام ١٩٩٤ وما يستتبع ذلك من نفقات إضافية على المدى الطويل.
    Nous considérons que les 13 réunions du groupe de travail officieux à composition non limitée sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale a produit une résolution qui renforcera la capacité de l'Assemblée générale d'exercer les fonctions et les mandats qui lui sont assignés en vertu de la Charte, afin qu'elle puisse jouer un rôle plus efficace au sein de l'Organisation. UN ونعتقد أن الجلسات اﻟ ١٣ للفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة قد تمخض عنها قرار سيعزز قدرة الجمعية العامة على ممارسة الوظائف والسلطات الموكولة إليها بموجب الميثاق، بحيث يمكنها أن تضطلع بدور أكثر فعالية ضمن المنظمة.
    À cet égard, le Groupe de pays du Pacifique Sud se félicite d'avoir pu participer activement aux efforts qui ont été faits au cours des années pour améliorer la capacité de l'Assemblée générale de procéder à son examen annuel en fournissant un forum où peut avoir lieu ce genre de discussions intégrées et concrètes. UN وفي هذا الشأن، يسر مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ سرورا بالغا أنها شاركت بشكل نشط في الجهود التي بذلت في العام الماضي لتحسين قدرة الجمعية العامة على إجراء استعراضها السنوي بتوفير محفل يمكن أن يجرى فيه هذا النوع من المناقشة المتكاملة والمركزة بشكل عملي.
    S'il est souhaitable et approprié que toutes ces demandes soient soumises à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité des contributions et de faire en sorte que cela soit fait ponctuellement, l'on ne saurait permettre que cette procédure empiète sur la capacité de l'Assemblée générale d'adopter des décisions au sujet de telles demandes. UN ففي حين أنه من المستصوب والملائم إحالة جميع هذه الطلبات إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة الاشتراكات، والقيام بذلك في حينه، ينبغي ألا يُسمح لهذا اﻹجراء بالتدخل في قدرة الجمعية العامة على اتخاذ قرارات بشأن هذه الطلبات.
    Son effort a essentiellement visé à améliorer la capacité de l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et ses pouvoirs et de jouer son rôle avec efficacité, ainsi que la capacité du Secrétariat d'exécuter les activités prescrites par les organismes intergouvernementaux de manière plus efficace et plus rationnelle, avec la transparence et la responsabilité voulues. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.
    Son effort a essentiellement visé à améliorer la capacité de l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et ses pouvoirs et de jouer son rôle avec efficacité, ainsi que la capacité du Secrétariat d'exécuter les activités prescrites par les organismes intergouvernementaux de manière plus efficace et plus rationnelle, avec la transparence et la responsabilité voulues. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.
    Son effort a essentiellement visé à améliorer la capacité de l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et ses pouvoirs et de jouer son rôle avec efficacité, ainsi que celle du Secrétariat d'exécuter les activités prescrites par les organismes intergouvernementaux de manière plus efficace et plus rationnelle, avec la transparence et la responsabilité voulues. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.
    Le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies examine des mesures visant à revitaliser la capacité de l'Assemblée générale de s'acquitter du rôle qui lui est assigné par la Charte des Nations Unies, y compris des mesures visant à améliorer son interaction avec les autres organes principaux des Nations Unies. UN إن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية والمعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ينظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى إعادة تنشيط قدرة الجمعية العامة على الاضطلاع بدورها المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتخاذ تدابير تتوجه نحو تعزيز تفاعلها مع أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى.
    Nous avons besoin d'un plan clair et objectif reposant sur une stratégie intégrée axée sur le renforcement de l'aptitude de l'Assemblée à exercer son autorité malgré les tentatives faites par les autres organes principaux et subsidiaires pour s'y opposer. UN وإنما يتعين تعزيز ذلك بوضع خطة موضوعية وواضحة، تقوم على استراتيجية متكاملة، لتعزيز قدرة الجمعية العامة على ممارسة سلطاتها في مواجهة محاولات الأجهزة الرئيسية والفرعية الأخرى مقاومة هذا التوجه.
    Comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, l'Australie est heureuse d'avoir participé activement aux efforts entrepris au cours de l'année dernière pour améliorer l'aptitude de l'Assemblée générale à mener son examen annuel des initiatives prises dans le domaine des océans et du droit de la mer d'une manière intégrée. UN ويسر استراليا، شأنها شأن بلدات محفل جنوب المحيط الهادئ، أن تـــكون مشغولة بنشاط في الجهود التي بذلت على مدار السنة الماضية لتحسين قدرة الجمعية العامة على إجراء استعراضها السنوي للتطورات في مجال المحيطات وقانون البحار بطريقة متكاملة وكلية.
    J'étais personnellement convaincu dès le début de ma présidence que nous serions en mesure de nous entendre sur un solide texte de consensus qui identifierait les principes sous-tendant la prévention des conflits armés et les éléments du potentiel de l'Assemblée générale en la matière. UN وأنا شخصيا كنت على اقتناع منذ بدء رئاستي بأنه سيتسنى لنا الاتفاق على نص توافقي قوي يمكن من خلاله تحديد المبادئ الكامنة لمنع نشوب الصراعات المسلحة والعناصر التي تشكل قدرة الجمعية العامة في ذلك المجال.
    L'action d'un corps législatif ne peut certes pas être mesurée uniquement en termes quantitatifs, mais la piètre performance de ces quatre dernières années n'en dénote pas moins l'incapacité de l'Assemblée parlementaire sortante de traiter les problèmes importants, notamment ceux liés à l'intégration euro-atlantique. UN ٣٢ - وفي حين لا يمكن قياس أداء الهيئة التشريعية بمعيار الكم وحده، فإن ضعف النتائج خلال السنوات الأربع الماضية يدل على عدم قدرة الجمعية البرلمانية المنتهية ولايتها على معالجة التحديات الهامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاندماج الأوروبي - الأطلسي.
    L'adoption du projet de résolution par consensus par la session en cours permettrait de renforcer les capacités de l'Assemblée générale en matière de collaboration avec tous les organismes des Nations Unies et constituerait une réaffirmation de la détermination avec laquelle l'Assemblée générale entend atteindre les objectifs des Nations Unies à travers le monde, notamment dans la région de la Méditerranée. UN وأضافت قائلة إن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء في الدورة الحالية سيعزز قدرة الجمعية العامة على العمل مع جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة وسيكون بمثابة إعادة تأكيد لالتزام الجمعية العامة ببلوغ أهداف الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك منطقة البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more