"قدرة الجهات" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des
        
    • des capacités des
        
    • les capacités des
        
    Le tout premier mécanisme conçu pour assurer une meilleure mise en œuvre de ces cadres juridiques consiste à développer la capacité des agents du système judiciaire. UN وتتمثل أولى الآليات المصمّمة لتحسين تطبيق تلك الأطر القانونية في تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في قطاع العدل.
    Le Fonds a également renforcé la capacité des bénéficiaires de ses dons à mettre en œuvre, suivre et évaluer des programmes qui s'attaquent à cette violence. UN وعزز الصندوق أيضا قدرة الجهات المستفيدة من المنح على تنفيذ ورصد وتقييم البرامج المعنية بالتصدي لهذا العنف.
    Les restrictions ont une incidence sur la capacité des organismes humanitaires à évaluer les besoins, mettre en œuvre des projets, surveiller les effets et consulter les personnes concernées. UN فالقيود تؤثر في قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على تقييم الاحتياجات، وتنفيذ المشاريع، ورصد الأثر، والتشاور مع المتضررين.
    :: Amélioration des capacités des services compétents en ce qui concerne la prise en charge par les services sociaux, le contrôle des placements en institution et la promotion du placement en famille d'accueil UN :: تحسين قدرة الجهات الفاعلة ذات الصلة على إدارة حالات الرعاية الاجتماعية، ورصد المرافق السكنية، وتعزيز الرعاية الأسرية
    L'appui que le PNUD continue d'apporter au Centre de formation juridique a permis de renforcer les capacités des acteurs nationaux. Par exemple, 56 agents des tribunaux et du Bureau du Défenseur public ont été formés en 2010. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم مركز التدريب القانوني، مما أدى إلى تعزيز قدرة الجهات الفاعلة الوطنية؛ وعلى سبيل المثال، أنهى 56 من كتبة المحاكم ومكتب المحامي العام التدريب في عام 2010.
    la capacité des membres de la société civile à travailler en toute liberté et sécurité est également l'un des principaux signes auxquels on reconnaît une démocratie qui fonctionne. UN وتشكل قدرة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على العمل بحرية وأمان مؤشراً هاماً آخر على حسن سير الديمقراطية.
    Ils ont par ailleurs recommandé des mesures pratiques destinées à accroître la capacité des acteurs concernés en Somalie à défendre et à protéger les droits de l'homme. UN وأوصوا أيضا باتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الجهات الفاعلة ذات الصلة في الصومال لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les ONG ont demandé que l'on renforce la capacité des acteurs civils de coordonner l'acheminement de l'aide humanitaire en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    Ce critère inquiète les pays en développement car il risque de restreindre la capacité des autorités de réglementation de satisfaire les intérêts de divers acteurs. UN ويثير هذا الاختبار قلق البلدان النامية، لأنه قد يقيد قدرة الجهات المنظمة على تلبية مصالح مختلف أصحاب المصلحة.
    Elles restreignent la capacité des acteurs humanitaires d'évaluer les besoins et de surveiller la distribution des secours. UN فهي تعرقل قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصد توزيع المعونة.
    Grâce à ces fonds, le HCDH a renforcé la capacité des parties prenantes, des décideurs et des organisations de la société civile à inclure une dimension droits de l'homme dans les lois, politiques et plans d'action du pays. UN وبتلك الأموال عززت المفوضية قدرة الجهات المعنية ومقرري السياسات ومنظمات المجتمع المدني على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في القوانين والسياسات وخطط العمل المحلية.
    En outre, on trouvera dans le présent rapport les conclusions d'une étude effectuée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la possibilité de créer un fonds mondial qui aurait pour but d'accroître la capacité des parties prenantes d'appliquer les Principes directeurs. UN ويعرض التقرير أيضاً الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن جدوى إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    La réussite des interventions de la France dans ces pays est conditionnée par la capacité des acteurs publics et privés à conduire des actions coordonnées qui combinent des composantes militaires et civiles autour d'objectifs partagés. UN ويعتمد نجاح تدخلات فرنسا في هذه البلدان على قدرة الجهات الحكومية والخاصة فيها على الاضطلاع بأعمال منسقة تجمع بين عناصر عسكرية ومدنية من أجل تحقيق أهداف مشتركة.
    L'insécurité, l'absence de routes et les obstacles administratifs continuent de limiter la capacité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires à atteindre les personnes qui ont besoin de protection et d'assistance. UN وما زال انعدام الأمن وقلة الطرق وكثرة العقبات البيروقراطية تؤثر سلبا في قدرة الجهات الفاعلة في مجالي حقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية على توفير الحماية وإيصال المساعدة لمن هم بحاجة إليها.
    3. Investir dans la capacité des pays partenaires en développement d'améliorer les politiques de financement. UN 3 - الاستثمار في قدرة الجهات الشريكة للبلد النامي على صنع سياسات تمويلية أفضل.
    :: Amélioration des capacités des services compétents en ce qui concerne la prise en charge par les services sociaux, le contrôle des placements en institution et la promotion du placement en famille d'accueil UN :: تحسين قدرة الجهات الفاعلة المعنية على إدارة حالات الرعاية الاجتماعية، ورصد المرافق السكنية، وتعزيز الرعاية الأسرية
    3.2 Renforcement des capacités des acteurs chargés de promouvoir l'état de droit, notamment des autorités nationales et locales ainsi que des services de sécurité et de l'appareil judiciaire, à lutter contre l'impunité, à améliorer les services fournis et à renforcer la confiance de la population UN 3-2 تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون، بما في ذلك السلطات الوطنية والمحلية ومؤسسات الأمن والعدالة، للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، وتحسين تقديم الخدمات وبناء الثقة لدى الجمهور
    3.2 Renforcement des capacités des acteurs de l'état de droit, des institutions de sécurité et de justice et pénitentiaires pour mettre fin à l'impunité et améliorer la fourniture de services judiciaires UN 3-2 تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون، والمؤسسات الأمنية ومؤسسات العدالة والسجون على التصدي للإفلات من العقاب وتحسين تقديم الخدمات القضائية
    Aussi la possibilité de créer un fonds mondial pour accroître les capacités des parties prenantes de mettre en œuvre les Principes directeurs est-elle examinée ci-après. UN ولهذه الغاية، ترد أدناه مناقشة لإمكانية إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    En 2011, il a aidé les intervenants du secteur à être plus à même d'établir des normes et des meilleures pratiques et de renforcer les capacités des membres prestataires de services financiers à fournir systématiquement des services de finance prudente à leurs clients. UN وفي سنة 2011 حسّن قدرة الجهات الفاعلة على المستوى الصناعي على وضع المعايير وأفضل الممارسات، وعلى بناء قدرات أعضاء مجلس مقدمي الخدمات المالية على تقديم خدمات مالية مسؤولة باستمرار إلى عملائهم.
    Le système des Nations Unies et les autres intervenants humanitaires sont encouragés à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités des entités locales et nationales dans le domaine de la préparation aux catastrophes. UN 73 - وتُشجَّع منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني على زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المحلية والوطنية على تنفيذ أنشطة التأهب لمواجهة الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more