Ces accords contenaient souvent des clauses de stabilisation qui limitaient la capacité des gouvernements nationaux d'adopter des règles et des réglementations environnementales plus rigoureuses. | UN | وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً. |
La dernière cause est la capacité des gouvernements nationaux à entreprendre des politiques sociales. | UN | والسبب الأخير هو قدرة الحكومات الوطنية على انتهاج سياسات اجتماعية. |
Ils sapent la capacité des gouvernements nationaux à relever les défis mondiaux et à fournir à leurs populations les biens et services publics essentiels. | UN | وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية. |
De fait, la capacité des autorités nationales à gérer de façon autonome leurs programmes de population souffre souvent du manque d'attention qu'elles prêtent à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية. |
d) Rendre les gouvernements mieux à même d'élaborer des stratégies nationales globales et de mettre en oeuvre des actions efficaces de lutte contre le VIH/sida au niveau national; | UN | )د( تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وتنفيذ أنشطة فعالة على الصعيد القطري في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛ |
la capacité des gouvernements nationaux de s'acquitter du rôle central qui est le leur est fonction de l'existence d'un cadre et de moyens institutionnels adéquats, qui doivent être renforcés grâce à la formation. | UN | كما أن قدرة الحكومات الوطنية على الاضطلاع بالدور الرئيسي الموكل إليها يتوقف على وجود الاطار المؤسسي المناسب والقدرة المؤسسية المناسبة، وهو ما ينبغي تعزيزه عن طريق التدريب. |
En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. | UN | بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة. |
Le siège sous-régional de la CEPALC au Mexique a effectué un travail analytique qui vise à renforcer la capacité des gouvernements nationaux à adopter des politiques favorisant la création et la promotion d'emplois décents. | UN | واضطلع المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك أيضا بعمل تحليلي من أجل تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد سياسات تهدف إلى تهيئة وتعزيز العمل اللائق. |
Les règlements internationaux ou leur absence peuvent donc affecter la capacité des gouvernements pour mettre en œuvre des politiques appropriées. | UN | 56 - وقد يؤثر وجود أنظمة دولية أو غيابه على قدرة الحكومات الوطنية على تنفيذ السياسات المناسبة. |
L'UNOPS est sorti du cadre des Nations Unies pour établir dans ses principaux domaines d'intervention plusieurs partenariats pour renforcer la capacité des gouvernements nationaux en matière d'achats et de gestion de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتجاوزت أنشطة مكتب خدمات المشاريع نطاق منظومة الأمم المتحدة، إذ دخل عدة شراكات في مجال نشاطه الأساسي المتعلق بالبنية التحتية لتنمية قدرة الحكومات الوطنية في مجال إدارة سلسلة المشتريات والإمدادات. |
Les efforts dans ce cadre ont permis de renforcer la capacité des gouvernements de plusieurs pays, notamment la Russie, la Zambie, le Kirghizistan et l'Indonésie, de coordonner et d'harmoniser les mesures de lutte contre le sida. | UN | وقد حسنت هذه الجهود من قدرة الحكومات الوطنية على تنسيق المعونة ومواءمتها في العديد من البلدان، ومن بينها روسيا، وزامبيا، وقيرغيزستان، وإندونيسيا. |
Objectifs : Améliorer la capacité des gouvernements nationaux de renforcer la gouvernance participative, le professionnalisme et la responsabilisation dans le secteur public dans le souci d'améliorer les résultats, notamment grâce à l'utilisation des technologies de l'information et des communications | UN | الأهداف: زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والتحلي بالروح المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements nationaux à mettre en œuvre des systèmes sans papier pour le commerce et le transport transfrontaliers et soutenir la création de guichets uniques aux niveaux national et régional (autre que pour les réunions) 45,0 | UN | هدف المنظمة: بناء قدرة الحكومات الوطنية على تطبيق نظم إلكترونية لاورقية للتجارة والنقل عبر الحدود ودعم تنفيذ نظام النافذة الواحدة على المستويين الوطني والإقليمي |
Il est essentiel de faire fond sur la capacité des gouvernements nationaux d'assurer la protection des civils par la réforme du secteur de la sécurité et de la police et dans le cadre d'autres efforts pour faire régner l'état de droit. | UN | ومن الضروري بناء قدرة الحكومات الوطنية عبر نطاق سيادة القانون بكامله لتوفير الحماية من خلال إصلاح القطاع الأمني، وإصلاح جهاز الشرطة، بالإضافة إلى جهود أخرى. |
On s'accorde généralement à penser que la stabilité future du monde dépendra de la capacité de la communauté internationale d'accroître la dynamique en matière de développement économique et de la capacité des gouvernements nationaux d'améliorer la prestation des services sociaux essentiels, comme la santé et l'éducation, et de créer des emplois. | UN | وثمــة فهم مشترك بــأن الاســتقرار العالمي في المستقبل يعتمــد على قدرة المجتمع الدولي على زيادة الزخم في التنميـــة الاقتصادية وعلى قدرة الحكومات الوطنية على تحســين توصيل الخـــدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الصحة والتعليم، وعلى خلق فرص عمل جديدة. |
De fait, la capacité des autorités nationales à gérer de façon autonome leurs programmes de population souffre souvent du manque d'attention qu'elles prêtent à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما تكبح قدرة الحكومات الوطنية على تحقيق الاعتماد على الذات في ادارة برامجها السكانية نتيجة لعدم كفاية وقصور الاهتمام بتنمية الموارد البشرية. |
Les participants ont également souligné l'importance d'accroître la capacité des autorités nationales d'estimer les coûts et les avantages de l'adaptation aux changements climatiques à l'intérieur des secteurs économiques essentiels, ou sur l'ensemble de ces secteurs. | UN | وشدد المشاركون كذلك على أهمية زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تقدير تكاليف وفوائد التكيف مع تغير المناخ داخل القطاعات الاقتصادية الرئيسية أو فيما بينها. |
d) Rendre les gouvernements mieux à même d'élaborer des stratégies nationales globales et de mettre en oeuvre des actions efficaces de lutte contre le VIH/sida au niveau national; | UN | " )د( تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على وضع استراتيجيات وطنية شاملة، وتنفيذ أنشطة فعالة على الصعيد القطري في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛ |
a) Augmentation du soutien en faveur d'une capacité accrue des gouvernements et d'autres parties prenantes de prendre en compte les objectifs écologiques nationaux dans des stratégies nationales de développement durable et de réduction de la pauvreté, y compris, le cas échéant, de manière synergique et solidaire | UN | (أ) زيادة الدعم لتعزيز قدرة الحكومات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل تعميم الأهداف البيئية الوطنية في استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية والقضاء على الفقر لديها، بما في ذلك، عند الاقتضاء، على نحو متآزر ومترابط |
La formulation de 27 recommandations méthodologiques et techniques atteste des progrès accomplis dans le renforcement des capacités des gouvernements nationaux. | UN | 299 - يتّضح النجاح في زيادة قدرة الحكومات الوطنية من صدور 27 توصية منهجية/تقنية. |
Il faudrait que davantage d'initiatives interorganisations communes renforcent les capacités des gouvernements nationaux à mener des réformes sectorielles. | UN | ومطلوب التوسع في إقامة المشاريع المشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على القيام بالإصلاحات القطاعية. |