"قدرة الحكومات على" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des gouvernements de
        
    • la capacité des gouvernements à
        
    • aptitude des gouvernements à
        
    • la capacité des gouvernements d'
        
    • les moyens dont disposent les gouvernements pour
        
    • les capacités des gouvernements à
        
    • la capacité des États à
        
    • capacité des pouvoirs publics de
        
    • des capacités des gouvernements à
        
    • les capacités des gouvernements en
        
    • la capacité des gouvernements pour
        
    • aptitude des pouvoirs publics à
        
    • les capacités des pays en matière
        
    • les capacités des pouvoirs publics à
        
    Toutefois, la crise limite la capacité des gouvernements de maintenir leurs dépenses au même niveau. UN غير أن الأزمة تضع قيودا على قدرة الحكومات على ضمان اطراد النفقات.
    En outre, il convient d'améliorer considérablement la capacité des gouvernements de suivre et de contrôler strictement les principales opérations et transactions effectuées par les investisseurs. UN وعلاوة على ذلك، فثمة حاجة الى اجراء تحسين كبير في قدرة الحكومات على أن تراقب عمليات ومعاملات المستثمرين اﻷساسية وتراجع حساباتها بكفاءة.
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    Les idéologies incontrôlables du marché remettent en question l'aptitude des gouvernements à respecter, protéger et garantir les droits humains fondamentaux. UN وما يعتري السوق من مذاهب الفرار، يثير مسألة قدرة الحكومات على احترام وحماية حقوق الإنسان والوفاء بمتطلباتها.
    L'accumulation dangereuse de la dette constituait l'obstacle majeur à la capacité des gouvernements d'équilibrer le budget et le commerce extérieur. UN إذ أن عبء الديون يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تنال من قدرة الحكومات على إقامة توازنات مالية وخارجية.
    la capacité des gouvernements de poursuivre les politiques de développement les plus appropriées ne doit pas être indûment entravée. UN :: وينبغي ألا تتعرض قدرة الحكومات على اتباع السياسات الإنمائية الأنسب للإعاقة دون موجب.
    La dévaluation monétaire a limité la capacité des gouvernements de continuer à verser les subventions jugées nécessaires pour réaliser certains objectifs économiques et sociaux. UN وحد تخفيض العملة من قدرة الحكومات على استمرار تقديم اﻹعانات التي تعد ضرورية لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية معينة.
    En général, les gens croient davantage en la capacité des gouvernements de fournir des services publics efficaces lorsque les responsables se montrent honnêtes, réceptifs et agissent dans la transparence. UN فعندما تكون القيادة أمينة ومتجاوبة وشفافة، تكون ثقة الناس أكبر في قدرة الحكومات على تقديم الخدمات العامة بفعالية.
    Ils estimaient que la promotion du développement social n'incombait pas seulement aux gouvernements nationaux, car de nombreux facteurs internationaux influaient également sur la capacité des gouvernements de promouvoir l'intégration sociale. UN ورأوا أن مسؤولية تعزيز التنمية الاجتماعية لا تقع فقط على عاتق الحكومات الوطنية لأن العديد من العوامل الدولية تؤثر أيضاً على قدرة الحكومات على تعزيز الإدماج الاجتماعي.
    En outre, l'imprévisibilité de l'aide compromet la capacité des gouvernements de planifier les dépenses publiques futures. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم القدرة على التنبؤ بالمعونة يهدد قدرة الحكومات على تخطيط الإنفاق العام في المستقبل.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Toutefois, ce type d'appui technique n'est pas très répandu et la capacité des gouvernements à formuler des politiques reste très limitée dans de nombreux pays. UN ومع ذلك، فهذا النوع من الدعم التقني ليس واسع الانتشار ومازالت قدرة الحكومات على صياغة السياسات العامة محدودة في عدد كبير من البلدان.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l’environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d’environnement UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    La mondialisation affecte et parfois réduit l'aptitude des gouvernements à atteindre les résultats qu'ils souhaitent. UN فالعولمة تؤثر في قدرة الحكومات على تحقيق النتائج المرغوب فيها بل تحد أحيانا من هذه القدرة.
    Au contraire, certains aspects de ces réformes ont gravement entamé la capacité des gouvernements d'atténuer ces secousses. UN على العكس من ذلك، نالت بعض جوانب هذه الإصلاحات من قدرة الحكومات على حل هذه الأزمات نيلاً شديداً.
    Objectif : Accroître les moyens dont disposent les gouvernements pour élaborer des politiques et des stratégies efficaces de réduction de la demande afin de lutter contre l'abus des drogues. UN الهدف: تعزيز قدرة الحكومات على صياغة سياسات فعالة لخفض الطلب واستراتيجيات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    Il fournira une assistance technique pour améliorer les capacités des gouvernements à mener une action durable et efficace contre le trafic illicite, notamment à élaborer de nouvelles mesures correctives. UN وسيقدم اليوندسيب مساعدة تقنية لتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير فعّالة ومستدامة لمكافحة الاتجار غير المشروع، وخاصة اعداد تدابير مكافحة جديدة.
    L'objectif est d'améliorer la capacité des États à prévenir la corruption, à mener des enquêtes et à réprimer ce phénomène en adoptant et en appliquant des lois, des réglementations et des politiques et en créant ou en relançant les institutions nécessaires. UN والهدف هو تحسين قدرة الحكومات على منع الفساد والتحقيق بشأنه وملاحقة مرتكبيه قضائيا من خلال اعتماد وتطبيق ما يلزم من قوانين ولوائح وسياسات، وإنشاء ما يلزم من مؤسسات أو إعادة تفعيلها.
    On a également souligné qu'il fallait renforcer la capacité des pouvoirs publics de concevoir et d'exécuter leurs propres orientations. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها.
    S'agissant des pays insulaires en développement, l'action sera centrée sur le renforcement des capacités des gouvernements à analyser et concevoir des politiques et à mettre en place des mécanismes permettant en particulier d'appliquer correctement les mesures définies à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement; UN والقيام، بالنسبة للبلدان الجزرية النامية، بتعزيز قدرة الحكومات على التحليل، ورسم السياسات، وإنشاء آليات لتنفيذ التدابير التي حددها المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة تنفيذا فعالا؛
    Il s'agit d'un programme interinstitutions coparrainé par l'UNITAR, le FNUAP, l'OIT et l'OIM qui vise à renforcer les capacités des gouvernements en matière de gestion des migrations et à promouvoir la coopération régionale et internationale de façon à réguler les migrations et à protéger les migrants. UN وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرة الحكومات على إدارة الهجرة وزيادة التعاون الإقليمي والدولي من أجل تنظيم الهجرة وحماية المهاجرين.
    Cela implique aussi d'améliorer la capacité des gouvernements pour répondre aux besoins d'information de leurs citoyens en matière et de disséminer des possibilités de développement. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    Elle renforce l'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution. UN وهو يعني تحسين قدرة الحكومات على الاضطلاع بالسياسات والوظائف الحكومية، بما في ذلك إدارة نظم التنفيذ.
    Dans le prolongement des travaux menés au cours des exercices précédents, le sous-programme contribuera à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et d'amélioration des plans nationaux d'intervention d'urgence et à favoriser la normalisation des procédures des plans d'intervention nationaux ou conjoints dans les pays exposés aux catastrophes et dans les pays touchés. UN واستناداً إلى سيل العمل هذا من فترات السنتين السابقة، سيسهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على تنقيح خطط الطوارئ الوطنية وتطويرها وتعزيزها وعلى تشجيع توحيد الإجراءات في جهود التخطيط للطوارئ الوطنية أو المشتركة في البلدان المعرضة للكوارث والمتأثرة بحالات الطوارئ.
    a) Renforcer les capacités des pouvoirs publics à l'échelon national et local et celles du secteur privé de manière qu'ils puissent faire face de manière économique, écologiquement rationnelle et sans inconvénient pour la population, à la demande d'équipements et de services qui s'accroît rapidement dans les établissements urbains et ruraux; UN )أ( تعزيز قدرة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي، فضلا عن القطاع الخاص على إدارة الطلبات المتزايدة بسرعة على البنية اﻷساسية والخدمات في المستوطنات الحضرية والريفية بطريقة تتسم بالكفاءة الاقتصادية والسلامة البيئية والاستدامة الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more