"قدرة الدول الأطراف على" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des États parties à
        
    • la capacité des États parties de
        
    • aptitude des États parties à
        
    • les États parties à
        
    • la capacité des États parties en
        
    En application de l'article 32 de la Convention, une Conférence des Parties à la Convention a été instituée pour améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. UN وبموجب المادة 32 من الاتفاقية، أُنشئ مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه.
    Un tel traité, pour autant qu'il ait une portée suffisante et qu'il soit assorti de mesures de vérification concertées, finirait par limiter la capacité des États parties à développer leurs arsenaux nucléaires. UN ومن شأن هذه المعاهدة، إذا حُدّد النطاق المناسب لها وتم الاتفاق على تدابير التحقّق من تنفيذها، أن تحدّ نهائياً من قدرة الدول الأطراف على زيادة ترساناتها النووية.
    Afin de continuer d'améliorer la capacité des États parties à harmoniser leur cadre législatif national avec les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée, l'ONUDC s'est employé à élargir sa base de connaissances sur les questions complexes relatives à la lutte contre la criminalité organisée. UN ولمواصلة تحسين قدرة الدول الأطراف على مواءمة أُطرها القانونية الداخلية مع أحكام الاتفاقية، سعى المكتب إلى توسيع قاعدة المعارف الخاصة بالقضايا المعقَّدة التي تطرحها مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Dans cette décision, la Conférence a également souligné qu'elle était chargée d'améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et exprimé sa préoccupation au sujet des lacunes persistantes dans l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN كما أكّد المؤتمر في المقرر نفسه مسؤوليته عن تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأعرب عن قلقه إزاء استمرار وجود ثغرات تعتور تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Comme de nombreux autres représentants, M. Saran note que l'assistance technique revêt une importance cruciale car elle permet de renforcer la capacité des États parties de soumettre leurs rapports dans les délais prescrits. UN وككثير من الممثلين الآخرين، أشار السيد ساران إلى أن المساعدة التقنية تكتسي أهمية حاسمة نظراً لكونها تتيح تعزيز قدرة الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في الآجال المقررة.
    On a à cet égard insisté sur l'impact de la corruption et sur la nécessité de renforcer la capacité des États parties à conclure et contrôler des accords de collaboration avec les différents acteurs non étatiques, entre autres à la lumière des dispositions de la Convention. UN وأُبرِز في هذا السياق دور الفساد وضرورة بناء قدرة الدول الأطراف على الدخول في اتفاقات تعاون ورصد هذه الاتفاقات التي تُبرم مع مختلف الفعاليات خلاف الدولة وذلك في ضوء جملة اعتبارات منها الاتفاقية.
    En application de l'article 32 de la Convention, une Conférence des Parties à la Convention a été instituée pour améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. UN وبموجب المادة 32 من الاتفاقية، أنشئ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضها.
    Conformément à l'article 32 de la Convention, la Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et de promouvoir et d'examiner l'application de la Convention. UN وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، يتفق مؤتمر الأطراف على آليات من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه.
    En application de l'article 32 de la Convention, une Conférence des Parties a été instituée pour améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. UN وبموجب المادة 32 من الاتفاقية، أنشئ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضها هي وبروتوكولاتها.
    Conformément à l'article 32 de la Convention, la Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et d'examiner l'application de la Convention. UN تقضي المادة 32 من الاتفاقية بأن يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لتحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه.
    Il a exprimé l'espoir que la Conférence jetterait les bases de travaux qui permettraient d'améliorer la capacité des États parties à lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée et qu'elle favoriserait et examinerait l'application de la Convention. UN وأعرب عن أمله في أن ينشئ المؤتمر مرتكزا للعمل يؤدي إلى تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة فعالة، وإلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه.
    Il faudrait renforcer la capacité des États parties à appliquer intégralement la Convention, selon le principe de responsabilité partagée. UN واسترعى الانتباه إلى ضرورة تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Conformément à l'article 32 de la Convention, la Conférence des Parties arrête des mécanismes en vue d'améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et d'examiner l'application de la Convention. UN يتعيّن على مؤتمر الأطراف، وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، أن يتفق على آليات لتحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه.
    1. Une Conférence des Parties à la Convention est instituée pour améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la présente Convention. UN 1- ينشأ بهذا مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه.
    Rappelant l'article 32 de la Convention, qui institue la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la Convention, UN وإذ يستذكر المادة 32 من الاتفاقية، التي أنشئ بمقتضاها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضها،
    5. En application de l'article 32 de la Convention, une Conférence des Parties à la Convention a été instituée pour améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité transnationale organisée et pour promouvoir et examiner l'application de la Convention. UN 5- وعملا بالمادة 32 من الاتفاقية، أنشئ مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه.
    Tout d'abord, cela suggère qu'il est important de continuer à surveiller et à évaluer la diffusion pour essayer d'anticiper toute conséquence néfaste éventuelle et de renforcer la capacité des États parties à y faire face, par exemple dans le cadre des engagements qu'ils ont pris au titre de l'article IV relatif à la mise en œuvre au plan national. UN فأما الأول فيشير إلى جدوى استمرار الاهتمام برصد وتقييم الانتشار لمحاولة استباق أية نتائج سلبية ممكنة، وتعزيز قدرة الدول الأطراف على مواجهتها، بوسائل تشمل مثلاً التزاماتها بالتنفيذ على الصعيد الوطني بموجب المادة الرابعة.
    Le point de départ le plus efficace pour la septième Conférence d'examen serait donc de décider du rôle que ces conseils et ces analyses pourraient jouer pour le fonctionnement futur de la Convention, notamment en augmentant la capacité des États parties à participer pleinement à sa mise en œuvre. UN وبالتالي ستكون نقطة الانطلاق الأكثر فعالية للمؤتمر الاستعراضي السابع هي دراسة الوظائف التي ستؤديها تلك المشورة والتحليلات لسير العمل بالاتفاقية في المستقبل، بما في ذلك زيادة قدرة الدول الأطراف على المشاركة الكاملة في تنفيذها.
    En effet, les résultats positifs des Conférences d'examen de 1995 et de 2000, notamment les 13 mesures adoptées en 2000, témoignent de la capacité des États parties à faire l'unanimité dans les temps difficiles. UN وفي الواقع، تعتبر الإنجازات السابقة، مثل تلك الإنجازات التي تحققت في مؤتمري الاستعراض عام 1995 وعام 2000، بما في ذلك الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في عام 2000، تشهد دليلاً على قدرة الدول الأطراف على تحقيق الإجماع أثناء الأوقات العصيـبة.
    Constatant l'importance de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui a pour objectif d'améliorer la capacité des États parties de combattre la criminalité transnationale organisée ainsi que de promouvoir et d'examiner l'application de la Convention et du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN وإذ تسلم بأهمية مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الذي أنشئ لتعزيز قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والتشجيع على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه واستعراضهما،
    De même, l'importance de l'aptitude des États parties à communiquer avec les organes conventionnels dans une des six langues officielles de l'ONU ne saurait être sous-estimée. UN وبالمثل، لا يمكن التقليل من شأن أهمية قدرة الدول الأطراف على التواصل مع تلك الهيئات بإحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    L'assistance technique offerte par le secrétariat du Comité, financée dans une large mesure par des ressources extrabudgétaires, aide les États parties à appliquer la Convention et à s'acquitter notamment de l'obligation de présenter des rapports à ce titre. UN وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير.
    Réaffirmant que l'un de ses buts principaux est d'améliorer la capacité des États parties en matière de lutte contre la traite des personnes et qu'elle devrait être le fer de lance des efforts internationaux dans ce domaine, UN وإذ يؤكّد من جديد أن من بين المقاصد الرئيسية للمؤتمر تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن المؤتمر ينبغي أن يقود الجهود الدولية المبذولة في هذا الخصوص،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more