Ils considéraient que le dégrèvement devait être conservé car il exprimait un facteur important de la capacité des États membres à payer. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres à faire face à la menace du terrorisme mondial | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي |
La Commission a publié le Rapport économique sur l'Afrique, qui a contribué à renforcer la capacité des États membres de réaliser la croissance et le développement durable. | UN | وأعدت اللجنة التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، مما أسهم في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق النمو والتنمية المستدامين؛ |
Des Examens de la politique d'investissement ont contribué au renforcement des capacités des États membres en matière de prise de décisions. | UN | وأسهمت استعراضات سياسات الاستثمار في قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات. |
Néanmoins, des obstacles juridiques et opérationnels continuent d'entraver l'aptitude des États membres à appliquer effectivement les mesures pertinentes. | UN | غير أنه لا يزال هناك عقبات قانونية وعملية تعيق قدرة الدول الأعضاء على تطبيق التدابير ذات الصلة تطبيقا فعالا. |
Le rapport du Secrétaire général porte sur l'incidence des réductions envisagées sur la capacité des États membres de mener à bien leur dialogue diplomatique. | UN | وأضاف أن تقرير الأمين العام يتعلق بتأثير التخفيضات على قدرة الدول الأعضاء على مواصلة حوارها الدبلوماسي. |
L'examen de la question du regroupement des contributions afin d'améliorer la capacité des États membres de budgétiser ces dernières et de les acquitter constituerait un premier pas positif. | UN | وقال إن بحث مسألة توحيد الأنصبة المقررة من أجل تحسين قدرة الدول الأعضاء على توفير ميزانيات لاشتراكاتها ودفعها قد يكون خطوة أولية طيبة في هذا السبيل. |
Les initiatives prises par les Nations Unies pour renforcer la capacité des États membres en matière de prévention des conflits revêtent une importance particulière. | UN | وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة. |
Il vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour renforcer la capacité des États membres à prévenir et à réduire les problèmes de drogue et de criminalité. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما. |
Nous tenons aussi à féliciter votre prédécesseur, S. E. M. Jan Eliasson, pour sa présidence efficace de l'Assemblée et sa compréhension de la capacité des États membres de surmonter leurs différences. | UN | ونود أيضا أن نهنئ سلفكم معالي السيد يان إلياسون، لإدارته بكل نجاح أعمال الجمعية العامة في الدورة السابقة، فضلا عن فهمه قدرة الدول الأعضاء على تجاوز خلافاتها. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres deà faire face à la menace du terrorisme mondial | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres de faire face à la menace du terrorisme mondial | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي |
Il était d'avis que ces outils et activités continuaient à accroître la capacité des États membres d'évaluer le degré d'application des bonnes pratiques en matière de comptabilité et de publication. | UN | وقال إن هذه الأدوات والأنشطة تحسن قدرة الدول الأعضاء على تقييم حالة تنفيذ الممارسات الجيدة المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ. |
Cette situation doit être réglée à titre prioritaire afin d'éviter de compromettre la capacité des États membres de venir en aide aux pays en détresse. | UN | وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة. |
la capacité des États membres à apporter une aide efficace dépend de l'existence d'un cadre interne complet et effectivement appliqué de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وتتوقف قدرة الدول الأعضاء على تقديم المساعدة بطريقة فعالة على إطار محلي شامل لمكافحة غسل الأموال ينفَّذ تنفيذا فعالا. |
Ces activités ont contribué au renforcement des capacités des États membres en matière de formulation, de mise en œuvre et de suivi des programmes. | UN | وهذه الأنشطة أسهمت في تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال صياغة السياسات وتنفيذها ورصد البرامج. |
Renforcement des capacités des États membres demandant une assistance électorale pour consolider leurs processus démocratiques et mettre en place, améliorer et affiner leurs institutions et processus électoraux | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب مساعدة انتخابية على دعم عملياتها الديمقراطية وتطوير مؤسساتها وعملياتها الانتخابية وتحسينها وصقلها |
Amélioration de l'aptitude des États membres à fournir des services de traitement et d'appui aux toxicomanes | UN | 3-5-1- زيادة قدرة الدول الأعضاء على توفير العلاج وخدمات الدعم للأشخاص المرتهنين بالمخدرات |
3.3.1. Amélioration de l'aptitude des États membres à freiner la propagation du VIH/sida chez les usagers de drogues par injection conformément aux conventions internationales pertinentes et aux mandats de l'ONUDC | UN | 3-3-1- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحد من انتشار الأيدز وفيروسه بين متعاطي المخدرات بالحقن طبقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة وولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
les capacités des États Membres en matière d'analyse et de détection des drogues seront améliorées. | UN | تحسين قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق باختبار المخدرات والكشف عنها. |
Ces innovations doivent viser principalement à aider les États Membres à prendre leurs décisions en pleine connaissance de cause. | UN | وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً. |
a) Renforcement des moyens dont disposent les États Membres pour mesurer et analyser les progrès accomplis vers la création d'une société de l'information capable d'adaptation et ouverte à tous | UN | (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على قياس وتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق مجتمع المعلومات الشامل للجميع والقادر على التكيف |
L'une des raisons avancées pour expliquer l'incapacité des États Membres d'honorer leurs obligations financières vis-à-vis de l'ONU est que les instances politiques nationales refusent la répartition actuelle du budget de l'Organisation. | UN | وأحد اﻷسباب التي يفسر بها عدم قدرة الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، هو أن اﻷجهزة السياسية الداخلية في الدول لا توافق على نصيبها الحالــي في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
9. Le Comité tenait à souligner que toute décision ayant pour effet de convoquer une conférence mondiale devrait tenir compte de la capacité du système des Nations Unies de fournir les services de conférence nécessaires et de la capacité des Etats Membres d'y participer. | UN | ٩ - وودت اللجنة أيضا أن تؤكد أن أي قرار بعقد مؤتمرات عالمية ينبغي أن يراعي أثر هذه المؤتمرات على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم خدمات المؤتمرات فضلا عن قدرة الدول اﻷعضاء على الاشتراك فيها. |
e) Le sous-programme vise enfin à rendre les États Membres mieux à même de formuler des politiques nationales en matière de population et dans des domaines connexes et, partant, de mettre en oeuvre efficacement le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ainsi qu’à renforcer leurs capacités institutionnelles de collecte et d’analyse des données démographiques nationales. | UN | )ﻫ( وثمة هدف آخر للبرنامج الفرعي هو زيادة قدرة الدول اﻷعضاء على صياغة سياسات سكانية وطنية والسياسات ذات الصلة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تنفيذا فعالا وتحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات الوطنية المتعلقة بالسكان وتحليلها. |
En outre, le sous-programme devrait avoir permis aux États membres de renforcer leur capacité d’utiliser des nouveaux indicateurs destinés au suivi des conférences mondiales dans leurs rapports et leurs plans d’action, et les avoir convaincus de l’opportunité de mesures concrètes concernant la parité hommes-femmes, la population, l’urbanisation, l’emploi et d’autres questions fondamentales, dans le cadre du suivi intégré de ces conférences. | UN | باﻹضافة إلى أنه يتوقع أيضا أن يقوي البرنامج الفرعي قدرة الدول اﻷعضاء على استخدام مؤشرات جديدة لرصد ومتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية في تقاريرها وخطط عملها وأن يزيد إدراكها ﻷهمية اعتماد سياسات ذات توجهات عملية فيما يتعلق بنوع الجنس والسكان والتمدن والعمالة وغيرها من الموضوعات الحيوية اﻷخرى في سياق المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية. |
Ce n'est pas parce qu'ils examinent plus fréquemment les budgets que les États Membres pourront nécessairement mieux surveiller et contrôler l'usage qui est fait des crédits qu'ils ont autorisés. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة الميزانيات لم يؤد بالضرورة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها. |