"قدرة السلطة الفلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de l'Autorité palestinienne
        
    • les capacités de l'Autorité palestinienne
        
    • aptitude de l'AP
        
    • des capacités de l'Autorité palestinienne
        
    • que l'Autorité palestinienne n
        
    • incapacité de l'Autorité palestinienne
        
    Cela étant, je suis préoccupé par la capacité de l'Autorité palestinienne à maintenir ces gains étant donné les graves difficultés financières qu'elle rencontre. UN ولكني أشعر بقلق الآن بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد للحالة المالية.
    la capacité de l'Autorité palestinienne de fournir des services à la population palestinienne a été fortement entamée. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    Dans le même temps, il convient de déployer tous les efforts pour renforcer la capacité de l'Autorité palestinienne d'agir en tant que partenaire pour la paix. UN وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام.
    L'Union européenne a mis en place un programme d'assistance pour renforcer les capacités de l'Autorité palestinienne à lutter contre le terrorisme. UN استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب.
    Dans l'hypothèse où la communauté des donateurs consentirait une aide sous forme de prêts, le poids de la dette s'en trouverait alourdi, au détriment de l'aptitude de l'AP à assurer les services sociaux. UN وبقدر ما يتحول المانحون نحو تقديم المعونة في شكل قروض، فسوف يؤدي هذا إلى زيادة التزامات الدين ومن ثم فإنه قد يزيد من استنزاف قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة توفير الخدمات الاجتماعية.
    M. Ali (Malaisie) demande dans quelle mesure le Comité souhaite contribuer, par ses travaux et ses ressources, au renforcement des capacités de l'Autorité palestinienne, de manière à aider les Palestiniens désavantagés et prêter assistance à la société civile. UN 39 - السيد علي (ماليزيا): سأل عن كمية العمل والموارد التي تنوي اللجنة تخصيصها لبناء قدرة السلطة الفلسطينية ومساعدة الفلسطينيين المحرومين ومساعدة المجتمع المدني.
    En particulier, nous considérons qu'il est urgent de restaurer la capacité de l'Autorité palestinienne à gouverner et à exercer un contrôle sur son côté de la frontière. UN ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود.
    Une grave crise budgétaire pointait à la fin de 2005, faisant fortement douter de la capacité de l'Autorité palestinienne de respecter les engagements salariaux du secteur public pendant les premiers mois de la nouvelle année. UN وبرزت أزمة مالية حالية في نهاية عام 2005، مما أثار شكوكا بالغة بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزامات في دفع أجور القطاع العام عن الأشهر الأولى من السنة الجديدة.
    Elle affaiblit la capacité de l'Autorité palestinienne et de la société palestinienne en général à empêcher l'action des extrémistes et des fauteurs de troubles. UN وهو يقوض قدرة السلطة الفلسطينية والمجتــمع الفلسطيني في مجموعه، على حــد ســواء، على ردع المتطــرفين ومثيري المتاعب.
    Cette imprévisibilité rend toute planification budgétaire difficile, mine la capacité de l'Autorité palestinienne de rémunérer les agents du secteur privé, qui lui fournissent des biens et des services, et menace sa capacité de verser les salaires de plus de 150 000 fonctionnaires. UN وعدم إمكانية التنبؤ تلك تجعل التخطيط المالي صعبا وتقوض قدرة السلطة الفلسطينية على التسديد لوكلاء القطاع الخاص الذين يزودونها بالسلع والخدمات وتهدد قدرتها على دفع مرتبات أكثر من 000 150 موظف عمومي.
    Néanmoins, la capacité de l'Autorité palestinienne de s'occuper de ces questions est considérablement limitée par la nécessité d'obtenir l'approbation des Israéliens pour réparer les réseaux d'approvisionnement en eau existants ou mettre en place de nouvelles infrastructures. UN غير أن قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة هذه المسائل مقيدة إلى حد كبير بالحاجة إلى الحصول على الموافقة الإسرائيلية على إصلاح شبكات المياه القائمة وإقامة هياكل أساسية جديدة.
    Israël a conservé et à détourné les recettes fiscales collectées au nom du Gouvernement de l'État de Palestine, portant encore plus atteinte à la capacité de l'Autorité palestinienne de mobiliser des ressources intérieures. UN وتحجب إسرائيل الإيرادات الضريبية التي تحصلها باسم حكومة دولة فلسطين وتعيد توجيهها، وتواصل إعاقة قدرة السلطة الفلسطينية على تعبئة الموارد المحلية.
    Avec ou sans effort de reconstruction, la capacité de l'Autorité palestinienne de maintenir la rigueur budgétaire et de poursuivre les réformes dépend de la levée par Israël des restrictions à la liberté de circulation. UN وسواء بُذلت أو لم تُبذل جهود لإعادة البناء، تظل قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة العمل بضوابطها المالية وتنفيذ الإصلاحات تتوقف على ما إذا كانت إسرائيل سترفع القيود المفروضة على حركة التنقل.
    Ils se sont dits de nouveau résolus à rétablir la capacité de l'Autorité palestinienne à offrir des services de base aux niveaux national et municipal et à faire régner l'état de droit. UN وأكد المانحون من جديد التزامهم بإعادة قدرة السلطة الفلسطينية على الصعيد الوطني وعلى صعيد البلديات إلى سابق عهدها لتقديم الخدمات الأساسية وتوفير القانون والنظام.
    La levée de ces restrictions ne suffira toutefois pas au sauvetage de l'économie, à moins qu'elle ne s'accompagne d'efforts concertés pour renforcer la capacité de l'Autorité palestinienne et y élargir sa marge d'action grâce à un nouveau régime commercial. UN إلا أن إزالة هذه القيود لا تكفي وحدها لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني ما لم تكن مدعومة بجهود متضافرة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية وتوسيع الحيز المتاح لاختيار السياسات العامة باستحداث نظام تجاري جديد.
    Leur rétention compromet la capacité de l'Autorité palestinienne de faire face à ses obligations contractuelles à l'égard du secteur privé et de verser les salaires en temps voulu. UN ويؤدي حجز الإيرادات إلى تقويض قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزاماتها التعاقدية مع القطاع الخاص ودفع الأجور في الوقت المحدد.
    Il se dit gravement préoccupé par la crise financière et le ralentissement économique qui entravent considérablement la capacité de l'Autorité palestinienne à poursuivre ses efforts en vue de l'édification de l'État palestinien. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء الأزمة المالية الحادة والتباطؤ الاقتصادي اللذين يعوقان قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة إنجازاتها المتعلقة ببناء دولة.
    Le Programme palestinien pour l'emploi vise à terme à renforcer les capacités de l'Autorité palestinienne en matière de planification des politiques et des programmes relatifs à l'emploi et au marché du travail. UN والهدف النهائي لبرنامج العمالة هذا هو تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بتخطيط السياسات والبرامج بشأن قضايا العمالة وسوق العمل.
    Tuer et blesser des civils innocents, détruire l'économie palestinienne et saper les capacités de l'Autorité palestinienne ne feront que faire reculer le processus de paix. UN ولن يؤدي قتل المدنيين الأبرياء وإلحاق الإصابات بهم، وتدمير الاقتصاد الفلسطيني وتحطيم قدرة السلطة الفلسطينية إلا إلى الرجوع بعملية السلام إلى الوراء.
    19. Il n'en demeure pas moins que le bilan de l'AP montre qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer les choses33, d'autant que l'évolution récente de la situation a amoindri l'aptitude de l'AP à gouverner et exposé ses faiblesses aux yeux de tous. UN 19- إلا أن سجل أداء السلطة الفلسطينية يُظهر أنه لا يزال هناك مجال للتحسين(33)، خاصة وأن التطورات الأخيرة قد زادت من استنزاف قدرة السلطة الفلسطينية على الحكم وكشفت جوانب الضعف التي أصبحت عرضة للمزيد من الفحص والتدقيق العامين.
    c) Renforcement des capacités de l'Autorité palestinienne de prendre les mesures appropriées, avec l'aide de la communauté internationale, dans le domaine des politiques commerciales, de la facilitation du commerce, des stratégies de gestion financière et de développement, et des entreprises et des investissements, en se fondant sur des études analytiques et en s'appuyant sur la coopération technique. UN (ج) تعزز قدرة السلطة الفلسطينية على اتخاذ التدابير الملائمة، بدعم من المجتمع الدولي، في مجالات التجارة، والسياسة العامة وتيسير التجارة، والإدارة المالية واستراتيجيات التنمية والمشاريع والاستثمار، نتيجة للعمل التحليلي والتعاون التقني.
    Cela étant, je crains que l'Autorité palestinienne n'ait du mal à maintenir cet acquis étant donné les difficultés financières de plus en plus graves auxquelles elle est confrontée. UN ويساورني القلق مع ذلك إزاء مدى قدرة السلطة الفلسطينية على استبقاء تلك المكاسب في ضوء الحالة المالية العصيبة المتزايدة.
    La situation s'est encore aggravée avec l'incapacité de l'Autorité palestinienne, dont le budget mensuel est estimé à 165 millions de dollars, de payer les fonctionnaires, que ce soit dans le secteur civil ou dans celui de la sécurité. UN وزاد من تفاقم الحالة عدم قدرة السلطة الفلسطينية على دفع رواتب الموظفين المدنيين في كل من القطاعين المدني والأمني من ميزانية شهرية تقدر بمبلغ 165 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more