"قدرة الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • des capacités des partenaires
        
    • la capacité des partenaires
        
    • les capacités des partenaires
        
    • des moyens dont disposent les partenaires
        
    • aptitude des partenaires
        
    • que les partenaires
        
    • moyens des partenaires
        
    Elle a souligné que le renforcement des capacités des partenaires de l'assistance aux victimes dans la région était une priorité. UN وأشار الأردن إلى أن تعزيز قدرة الشركاء في مساعدة الضحايا في المنطقة من بين أولوياته.
    Nombre de personnes bénéficiant du statut de réfugié et nombre de cas spéciaux traités par le Gouvernement angolais avec l'appui et la collaboration du HCR. Renforcement des capacités des partenaires d'exécution de satisfaire les besoins des réfugiés. UN والدولية المتعلقة باللاجئين. • تعزيز قدرة الشركاء المنفذين على تلبية احتياجات اللاجئين • عدد اللاجئين المستفيدين من الخدمات التي يقدمها الشركاء المنفذون:
    Leur succès dépend beaucoup de la capacité des partenaires locaux de négocier leurs conditions de participation avant de conclure une alliance et de renégocier constamment ces conditions par la suite. UN ويتوقف النجاح إلى حد بعيد على قدرة الشركاء المحليين على المساومة قبل الدخول في تحالف وإعادة التفاوض باستمرار حول الشروط طوال مدة التعاون الجاري.
    Les mécanismes de contrôle financier de l'aide en espèces et de vérification de la capacité des partenaires d'exécution laissaient à désirer. UN ولم تكن الضوابط المالية كافية فيما يتعلق بالمساعدة النقدية والتحقق من قدرة الشركاء المنفذين.
    On s'emploie à régler ce problème en Namibie, notamment en renforçant les capacités des partenaires d'exécution et en assurant un contrôle et une orientation permanents. UN وهذا الأمر تجري معالجته في ناميبيا، على سبيل المثال، ببناء قدرة الشركاء المنفذين وبتوفير الرصد والتوجيه المستمرين.
    Produit 8 : Accroissement des moyens dont disposent les partenaires pour concevoir et mettre en œuvre des programmes complets à l'intention des adolescentes marginalisées, notamment celles qui risquent d'être mariées trop jeunes UN الناتج 8: زيادة قدرة الشركاء على تصميم وتنفيذ برامج شاملة للوصول إلى المراهقات المهمشات، بمن فيهن المعرّضات لزواج الأطفال
    En 2012, il a mis en place un outil d'évaluation des capacités des partenaires d'exécution du fait que la politique harmonisée des transferts de fonds ne couvre que les systèmes d'achat et de gestion financière. UN وفي عام 2012، استحدث الصندوق أداة لتقييم قدرة الشركاء المنفذين، نظرا لأن النهج المنسق للتحويلات النقدية يُعنى بنظامي المشتريات والإدارة المالية فحسب.
    En 2012, il a commencé d'utiliser un outil d'évaluation plus complet, dit outil d'évaluation des capacités des partenaires d'exécution, considérant que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds ne suffisait pas pour évaluer ses partenaires. UN وقد عمد الصندوق، في عام 2012، إلى استحداث أداة تقييم أوسع نطاقاً، هي أداة تقييم قدرة الشركاء المنفذين، حيث رأى أن النهج المنسق للتحويلات النقدية ليس كافيا لتقييم الشركاء المنفذين.
    Il en résulte que l'efficacité du PNUD au niveau des projets et des programmes est de plus en plus fonction des capacités des partenaires nationaux. UN ومن ثم، تصبح كفاءة البرنامج الإنمائي على صعيد المشروع/البرنامج دالة بدرجة متزايدة على قدرة الشركاء الوطنيين.
    En 2012, considérant que ladite politique harmonisée ne suffisait pas pour évaluer ses partenaires, le Fonds a commencé d'utiliser un outil d'évaluation plus complet, dit outil d'évaluation des capacités des partenaires d'exécution. UN وقد بدأ الصندوق، في عام 2012، في استخدام أداة تقييم قدرة الشركاء المنفذين، حيث رأى أن النهج المنسق للتحويلات النقدية ليس كافيا لتقييم الشركاء المنفذين.
    Le FNUAP va réexaminer l'outil d'évaluation des capacités des partenaires d'exécution et, comme d'autres organismes, envisager d'harmoniser le modèle de microévaluation en y intégrant ces autres domaines d'évaluation. UN وسينقح الصندوق أداة تقييم قدرة الشركاء المنفذين وسيضطلع، بالاشتراك مع الوكالات الأخرى، باستكشاف المواءمة بين مجالات القدرات المتبقية ودمجها في نموذج التقييم الجزئي.
    - Le renforcement des capacités des partenaires sectoriels et sociaux en application des outils d'analyse et d'intégration de la perspective genre; UN - تعزيز قدرة الشركاء القطاعيين والاجتماعيين على استخدام أدوات تحليل المنظور الجنساني وتطبيقه؛
    De l'avis du Comité, il est tout particulièrement important pour le HCR d'évaluer pleinement la capacité des partenaires d'exécution avant de conclure un accord avec eux. UN وترى اللجنة أن من المهم بشكل خاص أن تقوم المفوضية بتقدير قدرة الشركاء المنفذين تقديراً تاماً قبل الدخول في اتفاق معها.
    Il importe que, suivant la recommandation maintes fois renouvelée du Comité des commissaires aux comptes, le HCR évalue pleinement la capacité des partenaires opérationnels. UN وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تقيم بالكامل قدرة الشركاء التنفيذيين، عملا بالتوصية التي تقدم بها مرارا وتكرارا مجلس مراجعي الحسابات.
    67. Le Comité réaffirme que la capacité des partenaires opérationnels d'exécuter des projets de grande envergure doit être évaluée plus précisément. UN ٧٦- ويؤكد المجلس من جديد أنه ينبغي تقييم قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ مشاريع كبيرة تقييما يتسم بقدر أكبر من التفصيل.
    12. la capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure devrait être évaluée plus précisément. UN ٢١ - ينبغي تقييم قدرة الشركاء في التنفيذ على تنفيذ مشاريع رئيسية تقييما أكثر تفصيلا.
    Pour évaluer la contribution à long terme des activités d'un projet, il est essentiel que les évaluateurs examinent la capacité des partenaires d'assurer la pérennité des résultats du projet, de noter les obstacles à la durabilité et de repérer les institutions locales qu'il faut renforcer. UN عند تقييم المساهمة الطويلة اﻷجل التي تسهم بها أنشطة المشاريع، من المهم للغاية للقائمين بعملية التقييم أن يدرسوا قدرة الشركاء على المحافظة على نتائج المشاريع؛ وأن يلاحظوا العقبات التي تحول دون الاستدامـــة وأن يحددوا المؤسسات المحليـــة التي تحتاج إلى تدعيم.
    Ce projet vise à renforcer les capacités des partenaires locaux pour qu'ils puissent élaborer et exécuter des programmes de prévention passant par une mobilisation de la collectivité. UN وتركز الأنشطة على تعزيز قدرة الشركاء المحليين على صوغ وتنفيذ أنشطة وقاية من خلال حشد المجتمع.
    Le Conseil d'administration a souligné que les programmes de coopération technique ne peuvent être viables que si les capacités des partenaires nationaux sont suffisantes. UN وأكد مجلس الأمناء على أن السبيل الوحيد لاستدامة برامج التعاون التقني هو ضمان قدرة الشركاء الوطنيين.
    Des activités permettant de développer les capacités des partenaires du PNUD à évaluer les projets auxquels ils participent devront être prévues dans le budget de fonctionnement de ces projets, en particulier s'ils ont des objectifs de grande ampleur ou à long terme ou s'ils comportent des phases multiples. UN وسوف تنص مشاريع محددة، لا سيما المشاريع الكبيرة أو الطويلة اﻷجل أو المتعددة المراحل، على تطوير قدرة الشركاء على تقييم المشاريع التي يشركون فيها، بوصف ذلك جزءا من ميزانية التشغيل.
    Produit 8 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les partenaires pour concevoir et mettre en œuvre des programmes complets à l'intention des adolescentes marginalisées, notamment celles qui risquent d'être mariées trop jeunes UN الناتج 8 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة قدرة الشركاء على تصميم وتنفيذ برامج شاملة للوصول إلى المراهقات المهمشات، بمن فيهن المعرّضات لزواج الأطفال
    La qualité de l'information pouvant être produite dans le cadre du sous-programme dépend de l'aptitude des partenaires (organismes des Nations Unies, Union africaine, NEPAD, parties prenantes en Afrique et communauté internationale) à communiquer des informations sur leurs activités liées aux objectifs, problèmes et réalisations du NEPAD. UN وتتأثر نوعية المعلومات التي يمكن أن يعدها البرنامج الفرعي في قدرة الشركاء (وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ووكالة الشراكة الجديدة، والجهات الفاعلة في أفريقيا والمجتمع الدولي) على تبادل المعلومات بشأن أنشطتهم المتعلقة بأهداف الشراكة الجديدة وتحدياتها وإنجازاتها.
    Le Comité des commissaires aux comptes a fait part de ses préoccupations concernant cette tendance à la baisse qui pourrait être le signe qu'un goulet d'étranglement s'est formé du fait que les partenaires d'exécution sont moins à même de gérer les ressources qu'ils reçoivent. UN وأعرب المجلس عن قلقه حيال هذا الاتجاه إلى التراجع الذي يمكن أن يدل على وجود عراقيل ناجمة عن قلة قدرة الشركاء المنفذين على إدارة تدفق الموارد التي يحصلون عليها.
    De nombreuses difficultés se posent - telles que l'imprévisibilité de la situation en matière de sécurité, le manque de moyens des partenaires de réalisation, la lenteur des opérations de recrutement de personnel sur le plan international - qui ont massivement ralenti l'exécution des projets. UN وقد واجهت العملية الكثير من العقبات، بما في ذلك عدم إمكانية التنبؤ بالوضع الأمني، وعدم كفاية قدرة الشركاء المنفذين، والإبطاء في عملية استقدام الموظفين الدوليين، مما أدى إلى الإبطاء في تنفيذ المشاريع بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more