"قدرة الشركات" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des entreprises
        
    • aptitude des entreprises
        
    • la compétitivité des entreprises
        
    • leur capacité
        
    • compétitivité des sociétés
        
    • que les entreprises industrielles
        
    • la possibilité pour les entreprises
        
    la capacité des entreprises d'absorber des techniques nouvelles est liée à la composition de leur main-d'œuvre par qualification. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    la capacité des entreprises d'absorber de nouvelles technologies est liée à la composition, par qualification, de son personnel. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيا الحديثة بتركيبة المهارات الموجودة لدى الشركات.
    Quoiqu'il en soit, la capacité des entreprises à tenir compte de ces éléments dépend pour l'essentiel de l'efficacité des systèmes de production et des innovations. UN وفي كل حالة، تتوقف قدرة الشركات على التجاوب مع هذه العوامل إلى حد بعيد على مدى كفاءة نظم الإنتاج وفاعلية الابتكارات.
    Le manque de ressources financières et l'insuffisance des capacités technologiques limitent l'aptitude des entreprises, y compris celles qui étaient compétitives au niveau national avant la libéralisation des échanges, à soutenir une concurrence qui leur fait perdre trop rapidement des parts de marché. UN ويحد نقص الأموال وقصور القدرات التكنولوجية حتى من قدرة الشركات التي كانت قادرة على المنافسة محلياً قبل عملية التحرير على مواجهة المنافسة التي تقتطع من حصتها في الأسواق بسرعة هائلة.
    Cette nouvelle orientation, fondée sur l'initiative privée, privilégie l'amélioration du cadre institutionnel et va accroître la compétitivité des entreprises nationales. UN وهذا التوجه الجديد القائم على المبادرة الخاصة يعطي اﻷفضلية لتحسين الاطار المؤسسي وسيزيد من قدرة الشركات الوطنية على المنافسة.
    Renforcer la capacité des entreprises d'innover et d'intégrer des technologies pour se spécialiser dans des productions et des services à plus forte valeur ajoutée; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    De renforcer la capacité des entreprises d'innover et d'intégrer la technologie afin de se spécialiser dans la production de biens et services à plus forte valeur ajoutée; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    Le résultat est là encore d'amoindrir la capacité des entreprises touchées à financer des investissements directs à l'étranger. UN ويترتب على ذلك أيضاً إضعاف قدرة الشركات المتأثرة على تمويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الخارج.
    Par ailleurs, les dépréciations monétaires ont réduit la capacité des entreprises de se procurer des capitaux sur les marchés internationaux, en raison du coût prohibitif des remboursements. UN كذلك، أدت الانخفاضات في قيمة العملة إلى تقليص قدرة الشركات على الحصول على رؤوس اﻷموال اللازمة من اﻷسواق الدولية بسبب تكاليف السداد المانعة.
    Les politiques et mesures visant à accroître directement la capacité des entreprises d’améliorer leur performance environnementale (par exemple la mise en place d’une infrastructure de protection de l’environnement pour les PME) peuvent se révéler plus avantageuses sur les plans économique et écologique. UN وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    c) Quels facteurs limitent la capacité des entreprises africaines à produire des biens et des services qui soient concurrentiels sur les marchés d'exportation? UN (ج) ما هي العوامل التي تحد من قدرة الشركات الأفريقية على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في أسواق التصدير؟
    Il faut en outre améliorer la capacité des entreprises et des industries des pays en développement de s'adapter à l'évolution des conditions d'entrée sur les marchés. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تعزيز قدرة الشركات والصناعات في البلدان النامية على الاستجابة للشروط المتغيّرة لدخول الأسواق.
    Nous élaborerons des exemples de bonnes pratiques pour concourir à améliorer la capacité des entreprises locales de remporter des marchés financés par l'aide; UN وسنستند إلى نماذج الممارسة الجيدة من أجل المساعدة على تحسين قدرة الشركات المحلية على التنافس بشكل ناجح على توريد المشتريات الممولة من المعونة.
    La stratégie qui soustend le développement des relations en amont vise à accroître la capacité des entreprises locales de fournir des facteurs de production jusquelà importés, ainsi que leur potentiel à l'exportation. UN وترمي الاستراتيجية التي تنبني عليها إقامة الروابط الخلفية إلى تعزيز قدرة الشركات المحلية لتمكينها من توريد مكونات تُستَورَدُ حالياً من الخارج، وزيادة قدرة الموردين على الانتقال إلى أسواق التصدير.
    49. Deux aspects interdépendants de la problématique savoir/compétences/développement revêtent une importance particulière pour ce qui est de déterminer la capacité des entreprises des pays en développement de tirer parti du fonctionnement des systèmes commercial et financier internationaux. UN 49- وهناك جانبان مترابطان من السلسلة المتصلة معرفة/مهارات/تنمية لهما أهمية خاصة في تحديد قدرة الشركات في البلدان النامية على الإفادة من تشغيل الأنظمة الدولية التجارية والمالية.
    De tels obstacles peuvent réduire l'aptitude des entreprises locales à emporter des affaires à l'étranger et pourraient pousser les entreprises à caractère technologique à s'installer dans des pays où les régimes fiscaux sont plus favorables. UN ويمكن أن تؤدي هذه الحواجز إلى الحد من قدرة الشركات المحلية على الفوز بأعمال تجارية في الخارج كما يمكن أن تدفع مؤسسات اﻷعمال القائمة على التكنولوجيا على الانتقال إلى بلدان توجد فيها نظم ضرائب أكثر مؤاتاة.
    Dans ce contexte, la compétitivité renvoie à l'aptitude des entreprises à produire des biens et des services qui supportent la concurrence internationale, tout en améliorant leurs capacités technologiques. UN وفي هذا الإطار، تعني القدرة التنافسية قدرة الشركات على إنتاج السلع والخدمات القادرة على الصمود أمام اختبار المنافسة الدولية، في الوقت الذي ترتقي فيه بمستوى قدراتها التكنولوجية(4).
    la compétitivité des entreprises dépend également d'autres facteurs, tels que l'accès à l'information, les matières premières et les technologies disponibles, les équipements collectifs existants et la taille des établissements concernés. UN وثمة عوامل أخرى ستؤثر في قدرة الشركات على المنافسة، وهي تشمل إمكانية الحصول على المعلومات، وتوافر المواد الخام والتكنولوجيا، ومرافق الهياكل الأساسية، وحجم الشركات.
    Les mesures qui favorisent l'apprentissage technologique et l'innovation font partie des leviers les plus puissants pouvant être utilisés pour stimuler le changement structurel, améliorer la compétitivité des entreprises, générer la croissance et créer des emplois. UN إن تعزيز التعلم والابتكار التكنولوجيين من أقوى الروافع التي يمكن استخدامها لحفز التغيير الهيكلي وزيادة قدرة الشركات على المنافسة وتحقيق النمو وخلق الوظائف.
    iv) Renforcement des moyens d'accès des entreprises africaines à des services de promotion et d'appui pouvant accroître leur capacité commerciale. UN `٤` تعزيز قدرة الشركات اﻷفريقية على إمكانية الوصول إلى الخدمات التمكينية والداعمة التي يمكن أن تزيد من قدرتها على التجارة.
    Par ailleurs, ces sorties d'investissements donnent aux entreprises accès à des ressources comme le savoir-faire, la technologie et l'expérience de la gestion, permettant ainsi d'accroître la compétitivité des sociétés mères. UN علاوة على ذلك، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج يزود الشركات بإمكانيات أفضل للوصول إلى الموارد، من قبيل الدراية والتكنولوجيا والخبرة الإدارية، وهو ما يساعد على زيادة قدرة الشركات الأم على المنافسة.
    que les entreprises industrielles ne satisferont pas à l'exigence d'utiliser la technologie permettant de protéger le plus efficacement l'environnement; UN - عدم قدرة الشركات على تلبية شرط استخدام التكنولوجيا المتوفرة التي تعتبر أكثر حماية للبيئة؛
    Ce texte législatif contient la loi pour l'emploi de travailleurs américains, qui limite la possibilité pour les entreprises bénéficiant du programme de reprise des actifs toxiques de recruter de nouveaux travailleurs titulaires d'un visa H-1B. UN وتضم الإجراءات قانون توظيف العاملين الأمريكيين الذي يحدّ من قدرة الشركات المستفيدة من برنامج إغاثة الأصول التي تعاني من متاعب على توظيف عاملين متخصصين جدد تحتاج إليهم بموجب برنامج تأشيرات H-1B.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more