Ceci améliorera davantage la capacité du Fonds non seulement à détecter d'éventuelles fraudes mais également à les empêcher. | UN | وسوف يزيد هذا من تعزيز قدرة الصندوق ليس فقط للكشف عن الغش المحتمل ولكن لمنعه كذلك. |
la capacité du Fonds à cet égard est illustrée par les exemples suivants : | UN | واﻷمثلة البارزة التي تدل على قدرة الصندوق في هذا المجال هي: |
Il s'agit d'un des pourcentages les plus élevés parmi les institutions et organismes de l'ONU, qui illustre bien la capacité du FNUAP à mettre en pratique les principes qu'il défend. | UN | وهــــذه النسبـة من أعلى النسب بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة، وهي تدل بوضوح على قدرة الصندوق على ممارسة ما يبشر به. |
- Utilisation de systèmes de retour de l'information Renforcement de la capacité d'UNIFEM à saisir les occasions qui se présentent et à | UN | وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات |
RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE VISANT A RENFORCER L'aptitude du Fonds A TRAITER DES QUESTIONS CONCERNANT LE RÔLE DES FEMMES EN MATIERE DE POPULATION ET DE DEVELOPPEMENT 17 | UN | تقرير عن حالة تنفيذ استراتيجية دعم قدرة الصندوق على تناول القضايا المتصلة بالمرأة والسكان والتنمية |
Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. | UN | وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999. |
Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. | UN | وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد. |
Le premier scénario limiterait aussi la capacité du Fonds de réaliser des programmes de pays dignes de ce nom. | UN | كما أن السيناريو الأول يحد من قدرة الصندوق على أن تكون لديه برامج قطرية ناضجة. |
Le premier scénario limiterait aussi la capacité du Fonds de réaliser des programmes de pays dignes de ce nom. | UN | كما أن السيناريو الأول يحد من قدرة الصندوق على أن تكون لديه برامج قطرية ناضجة. |
Elles étaient d'avis que la capacité du Fonds d'afficher des résultats pourrait avoir l'effet souhaité, à savoir accroître les ressources mises à sa disposition. | UN | ورأت الوفود أن قدرة الصندوق على عرض النتائج يمكن أن ينتج عنها التأثير المرغوب المؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة للصندوق. |
Elles étaient d'avis que la capacité du Fonds d'afficher des résultats pourrait avoir l'effet souhaité, à savoir accroître les ressources mises à sa disposition. | UN | ورأت الوفود أن قدرة الصندوق على عرض النتائج يمكن أن ينتج عنها التأثير المرغوب المؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة للصندوق. |
Si cette situation persiste, elle aura des répercussions sur la capacité du Fonds à atteindre les objectifs du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement et du plan de financement pluriannuel. | UN | وستؤدي هذه الحالة، إذا استمرت، إلى إعاقة قدرة الصندوق على تنفيذ البرامج القطرية والتقدم نحو تحقيق الغايات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Actuellement, la capacité du FNUAP de fournir une aide directe n'est pas à la hauteur de ses engagements institutionnels, ce qui diminue l'efficacité de ses interventions et de ses suivis. | UN | ولا تتناسب قدرة الصندوق الحالية على تقديم الدعم المباشر مع التزاماته المؤسسية، وهو ما يعوق الاستجابة والرصد الفعالين. |
Le modèle améliore la capacité du FNUAP d'évaluer la probabilité des risques et leur évolution dans le temps. | UN | ويكفل نموذج المخاطر تحسين قدرة الصندوق على تقييم احتمال المخاطر وتطورها مع مرور الزمن. |
Renforcement de la capacité d'UNIFEM de saisir les occasions qui se présentent et de respecter ses engagements grâce à des ressources plus nombreuses, plus diversifiées et plus régulières | UN | وجود قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية يدعم قدرة الصندوق على تلبية الفرص والالتزامات |
:: La section 1 expose brièvement les principales influences contextuelles sur la capacité d'UNIFEM de remplir son mandat et de s'acquitter de son rôle élargi. | UN | :: الفرع الأول: وهو يصور بإيجاز التأثيرات الظرفية التي تؤثر على قدرة الصندوق على الوفاء بولايته وأداء دوره الموسع. |
RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE VISANT A RENFORCER L'aptitude du Fonds A TRAITER DES | UN | تقرير عن حالة تنفيذ استراتيجية دعم قدرة الصندوق على تناول |
Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. | UN | وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999. |
Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. | UN | وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد. |
Le Comité mixte a été informé que le système de contrôle des opérations récemment installé à la Caisse avait notablement aidé celle-ci à mieux suivre les prestations. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس. |
Le résultat inévitable a été que le Fonds a beaucoup moins de possibilités pour approuver de nouveaux projets. | UN | وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة. |
Dans les pays ne disposant pas d'un représentant du FNUAP, la présence encore plus limitée du Fonds sur le terrain a davantage restreint ses capacités de participation. | UN | وفي البلدان التي لم يكن فيها ممثل معين من صندوق السكان، فقد زاد الوجود الأكثر تواضعا في الميدان من تقييد قدرة الصندوق على المشاركة. |
La demande relative au développement local dépasse la capacité du FENU, et de nombreuses demandes émanant des PMA ont été rejetées faute de ressources suffisantes. | UN | وتتجاوز طلبات التنمية المحلية قدرة الصندوق على الاستجابة. وقد رُفضت طلبات كثيرة من أقل البلدان نموا بسبب عدم كفاية الموارد. |
Pour que cette option soit un succès, il serait crucial que le FENU inspire, sur les marchés des capitaux privés, confiance dans son aptitude à trouver des investissements attrayants et commercialement viables dans des pays en développement où l'on peut attendre des retours sur investissement raisonnables. | UN | 66 - يعتمد التنفيذ الناجح لهذا الخيار على قدرة الصندوق على حفز الثقة في الأسواق الرأسمالية الخاصة وقدرته على تحديد الاستثمارات الجاذبة والقابلة للبقاء تجاريا في البلدان النامية التي تتوفر لها إمكانيات تحقيق عائد معقول. |
Elle a dit aussi que le FNUAP serait d'autant plus à même d'attirer des financements qu'il serait en mesure de faire état de résultats. | UN | وقال إن قدرة الصندوق على تحقيق نتائج وعلى اجتذاب الأموال هما أمران متلازمان. |
les capacités du Fonds dans le domaine de la gestion de l'information augmentent constamment, en appui aux activités de programme et aux services d'administration et de gestion. | UN | وتشهد قدرة الصندوق في مجال إدارة المعلومات نموا مطردا مما يدعم اﻷنشطة البرنامجية وخدمات اﻹدارة والتنظيم على حد السواء. |