Il limite la capacité du secteur privé à prendre part à des transactions mutuellement bénéfiques. | UN | ويحد من قدرة القطاع الخاص من الدخول في عمليات ذات نفع متبادل. |
la capacité du secteur privé sera renforcée afin d'exploiter les perspectives ouvertes par ces arrangements commerciaux. | UN | وستعزز قدرة القطاع الخاص لاغتنام الفرصة التي توفرها هذه الترتيبات التجارية. |
Coordonnateur de projets sur la capacité du secteur public; secrétaire des réformes fiscales; commissaire adjoint | UN | منسِّق مشاريع قدرة القطاع العام؛ أمين الإصلاحات الضريبية؛ نائب مفوَّض |
D'améliorer et de maintenir les capacités du secteur public et d'accélérer le processus de réforme en cours dans le secteur public; | UN | تحسين قدرة القطاع العام وتعزيزها ، والتعجيل بالإصلاحات الجارية في هذا القطاع؛ |
Le renforcement des capacités du secteur privé ne doit pas non plus être oublié. | UN | ولا ينبغي التغاضي عن بناء قدرة القطاع الخاص. |
Un objectif majeur consistera à renforcer l'aptitude du secteur privé à assumer ses fonctions. | UN | وسيكون أحد الأهداف الرئيسية تعزيز قدرة القطاع الخاص المحلي على تسلم الوظائف المذكورة أعلاه. |
Le renforcement de la résilience du secteur agricole face au changement climatique fait partie des premières priorités de la recherche agricole. | UN | ويعد تعزيز قدرة القطاع الزراعي على التكيف مع تغير المناخ مسألة ذات أولوية عالية للبحوث الزراعية. |
la capacité du secteur à remplir son rôle principal, qui est de transmettre les connaissances à ses bénéficiaires, constitue un deuxième domaine méritant attention. | UN | ويتمثل مجال آخر للتركيز في قدرة القطاع على الوفاء بدوره الأساسي المتمثل في نقل المعرفة إلى المستفيدين منه. |
Un appui ciblé a été fourni aux administrations publiques afin de promouvoir la capacité du secteur public d'améliorer sa gestion globale des fonds destinés au développement. | UN | وتم توفير دعم مستهدف للحكومات في مجال تيسير قدرة القطاع العام فيما يتعلق بتحسين الإدارة العامة لتمويل التنمية. |
De ce fait, la capacité du secteur public à fournir une orientation novatrice dans un domaine aussi complexe que le changement climatique, s'est trouvée considérablement affaiblie. | UN | وكانت النتيجة، أن قدرة القطاع العام على القيادة الفعالة والمبتكرة في مجالات معقدة مثل تغير المناخ تراجعت تراجعا شديدا. |
Le fardeau de la dette extérieure a réduit les capitaux disponibles pour le développement et la capacité du secteur public à avoir les moyens financiers nécessaires pour programmer et appliquer les mesures de lutte contre la pauvreté. | UN | وقلص عبء الدين الخارجي من الموارد المتاحة للتنمية وخفض من قدرة القطاع العام على توفير الموارد لتخطيط السياسات الهادفة إلى الحد من الفقر وتنفيذها. |
À la suite de cette étude, le Conseil national de la planification familiale est en train de prendre des initiatives avec le secteur privé concernant la fourniture de services de planification familiale, initiatives qui ont pour but de renforcer la capacité du secteur privé et d'améliorer la capacité des médecins à offrir ces services. | UN | ونتيجة للدراسة، يقيم المجلس الوطني لتنظيم اﻷسرة مبادرات مع القطاع الخاص لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة من أجل دعم قدرة القطاع الخاص وتحسين قدرات اﻷطباء على تقديم الخدمات. |
la capacité du secteur privé de fournir des services de santé équitables a dans bien des cas été surestimée et les femmes en ont ressenti nettement plus les effets que les hommes. | UN | وفي العديد من الحالات، بولغ في تقدير قدرة القطاع الخاص على تقديم خدمات صحية بطريقة منصفة، وقد ترك ذلك أثرا على المرأة يختلف اختلافا شديدا عن أثره بالنسبة للرجل. |
En ce qui concerne les capacités du secteur de la santé, l'insuffisance des infrastructures et la pénurie de médicaments et de matériel médical avaient conduit à un système de soins de santé inapproprié et incapable de mettre en place des mesures de prévention de base. | UN | وفيما يخص قدرة القطاع الصحي، أدى ضعف البُنى التحتية ونقص الأدوية والمعدات الطبية، إلى حدوث قصور في عمل نظام الرعاية الصحية الذي لا تتوافر لديه القدرة على ضمان تنفيذ تدابير الوقاية الأساسية. |
Toutefois, elle a conclu que cela serait certes hautement souhaitable, mais que les besoins différents des deux pays en matière de sécurité, des questions plus générales (notamment la nécessité de renforcer les capacités du secteur de la sécurité en Sierra Leone) et les priorités différentes des missions poseraient problème dans l'immédiat, et au moins jusqu'au milieu de 2005. | UN | بيد أن الفريق خلص إلى أنه، رغم أن هذه النهج قد يكون مرغوبا فيه بشدة، فإن المتطلبات الأمنية المختلفة للبلدين، والمسائل الحدودية، لا سيما الحاجة إلى بناء قدرة القطاع الأمني في سيراليون، والأولويات المختلفة في كل بعثة، ستؤدي إلى قيام عقبات على المدى القصير، حتى منتصف عام 2005 على الأقل. |
Nous remercions nos partenaires au développement qui ont appuyé nos efforts en vue de l'intégration économique régionale et espérons que cette coopération continuera, notamment dans le domaine du développement de l'infrastructure et dans le domaine du renforcement des capacités du secteur privé, deux domaines qui ont été identifiés comme étant les domaines clefs. | UN | ونحن نشكر شركاءنا اﻹنمائيين الذين لا يزالون يؤيدون جهودنا لتحقيق تكامل اقتصادي إقليمي ونتطلع إلى استمرار التعاون، وبخاصة في مجال تطوير البنية اﻷساسية وفي مجال بناء قدرة القطاع الخاص. |
V. Renforcement des capacités du secteur public dans les domaines de l'information, de l'innovation et de la technologie | UN | خامسا - بناء قدرة القطاع العام في مجال المعلومات والابتكار والتكنولوجيا |
La dégradation observée dans ces domaines a eu des conséquences négatives sur l'aptitude du secteur public de fournir des services de qualité. | UN | وقد كان للتدهور في هذه المجالات أثر ضار على قدرة القطاع العام على تقديم الخدمات. |
Ces dernières années, la communauté internationale a pris des mesures importantes pour renforcer la résilience du secteur financier grâce à des réformes de la réglementation. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة خطوات هامة لتعزيز قدرة القطاع المالي على استيعاب الصدمات بإجراء إصلاحات تنظيمية. |
Le succès du Viet Nam tient en partie au fait que le secteur public a pu mettre en place les infrastructures voulues. | UN | ويرجع نجاح فييت نام في جانب منه إلى قدرة القطاع العام على تطوير الهياكل الأساسية المطلوبة. |
Renforcer la coopération pour le développement afin d'augmenter le potentiel productif des habitants des pays en développement et de développer les moyens dont le secteur privé notamment dispose pour pratiquer plus efficacement la concurrence sur le marché mondial, le but étant de créer la base nécessaire pour générer davantage de ressources pour le développement social. | UN | 15 - تعزيز التعاون الإنمائي لكي يتسنى زيادة الإمكانات الإنتاجية للناس في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص، في جملة أمور، على المنافسة بشكل أكثر فعالية في السوق العالمية لإيجاد أساس لتوليد قدر أكبر من الموارد للتنمية الاجتماعية. |
Les activités effectives d'approvisionnement seront de plus en plus orientées vers l'amélioration de la capacité des secteurs public et privé à combler certaines des lacunes d'approvisionnement, en concentrant les efforts sur les fournitures et services essentiels dont les familles ont besoin pour leurs enfants. | UN | وسيوجه توفير اﻹمدادات الفعلي بصورة متزايدة لتحسين قدرة القطاع العام أو القطاع الخاص على سد بعض الثغرات في تلبية احتياجات اﻹمداد، مركزاً على اﻹمدادات والخدمات اﻷساسية التي تحتاجها اﻷسر ﻷطفالها. |
L'allongement manifeste des échéances des capitaux entrant dans les pays susmentionnés a cependant contribué à réduire l'asymétrie des échéances dans le système bancaire et ainsi amélioré la résistance du secteur financier. | UN | لكن الإطالة الظاهرة في استحقاق تدفقات رؤوس الأموال الداخلة إلى البلدان المذكورة أعلاه قد ساعدت على الحد من التفاوتات في آجال الاستحقاق في النظام المصرفي، وعززت بالتالي قدرة القطاع المالي على الصمود(). |
Cet agenda avait pour but : de favoriser l'adoption de nouvelles politiques et de nouveaux programmes; d'accélérer les analyses par sexe; de renforcer les moyens d'action du secteur associatif; d'associer la population à l'action du Gouvernement et d'honorer les engagements pris par le pays à l'échelle internationale. | UN | والخطة مصممة لتحقيق مراعاة الاعتبارات الجنسانية في المبادرات الجديدة المتعلقة بالسياسات والبرامج؛ وتسريع تنفيذ التحليل القائم على نوع الجنس؛ وتحسين قدرة القطاع التطوعي؛ وإشراك الكنديين في عملية وضع السياسات، والوفاء بالتزامات كندا الدولية. |