Elle doutait de la capacité du Tribunal à numériser l'ensemble de ses documents vidéo. | UN | وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو. |
Cette évolution confirme la capacité du Tribunal à achever les procès à accusé unique au cours d'un nombre d'audiences limité. | UN | وتؤكد هذه التطورات قدرة المحكمة على إنهاء القضايا المتهم فيها شخص واحد في عدد محدود من أيام المحاكمة. |
Ces affaires témoignent de la capacité du Tribunal de mener à terme en un temps record les procès concernant un seul accusé. | UN | وتؤكد هذه القضايا قدرة المحكمة على إنجاز محاكمة المتهمين الأفراد ضمن وقت محدود. |
À l'évidence, ceci compromettrait sérieusement la capacité du Tribunal de respecter les dates butoirs prévues dans sa stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز. |
Le nombre de ratifications du Statut de Rome influera sur la capacité de la Cour à exercer sa compétence. | UN | إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية. |
Les États Membres continuent à réaffirmer leur confiance dans l'aptitude de la cour à résoudre leurs différends. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها. |
Cela ne ferait pas progresser la capacité de la Cour de contribuer à la sécurité mondiale, ni les perspectives de paix. | UN | ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام. |
La coopération des États Membres conditionne toujours l'aptitude du Tribunal à s'acquitter de son mandat. | UN | 65 - ولا يزال تعاون الدول يشكل حجر الأساس في قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. |
La Section d'appui aux victimes et aux témoins s'est employée à élaborer le cadre opérationnel nécessaire pour faciliter les déplacements des témoins en vue de leur participation aux procès et renforcer la capacité du Tribunal à assurer leur protection ce en constituant des réseaux opérationnels dans certains lieux stratégiques. | UN | قامت وحدة المجني عليهم والشهود بوضع الإطار التشغيلي اللازم لتسهيل تنّقل الشهود لغرض المحاكمة وتعزيز قدرة المحكمة على حماية الشهود، عن طريق وضع شبكات تشغيلية في المواقع ذات الصلة. |
Enfin, la capacité du Tribunal à appliquer les peines est limitée par le fait que d'une manière générale chaque État ne peut accepter que trois à cinq condamnés. | UN | وختاما، تعد قدرة المحكمة على إنفاذ الأحكام محدودة بسبب عدم استطاعة كل دولة من دول الإنفاذ عموما قبول أكثر من ثلاثة أو أربعة أو خمسة أشخاص مدانين. |
Certaines modifications d'ordre procédural ou < < interne > > ont été apportées afin d'améliorer la capacité du Tribunal à conduire des procès rapides et équitables. | UN | وتم إجراء عدة تعديلات إجرائية أو " داخلية " من أجل تعزيز قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات بصورة عادلة وسريعة. |
Le Tribunal n'a aucun contrôle sur ces questions, bien qu'il s'agisse d'une donnée importante qui influera sur la capacité du Tribunal à mettre en oeuvre sa stratégie d'achèvement. | UN | وهذه الأمور خارج سيطرة المحكمة، رغم أن ذلك سيكون عنصرا حاسم الأهمية في مدى قدرة المحكمة على تنفيذ استراتيجية إنجاز العمل. |
L'un des éléments clefs de la Stratégie d'achèvement des travaux sera la capacité du Tribunal à déférer des affaires devant les juridictions nationales compétentes. | UN | 20 - ستكون قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة لأغراض المحاكمة أحد العناصر الحاسمة الأهمية لتحقيق استراتيجية الإنجاز. |
Le non-paiement de contributions a créé des difficultés de trésorerie qui ont nui à la capacité du Tribunal de s'acquitter de son mandat et de ses obligations financières. | UN | وأدى عدم تسديد الاشتراكات إلى صعوبات في السيولة النقدية اﻷمر الذي أثر في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها والوفاء بالتزاماتها المالية. |
La Norvège se félicite de pouvoir financer la construction d'une quatrième Chambre au TPIR, car elle permettra d'augmenter encore la capacité du Tribunal de conduire des procès. | UN | ومن دواعي سرور النرويج أن تتمكن من تمويل بناء قاعة رابعة للمحكمة في المحكمة الجنائية لرواندا، ستزيد كذلك من قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات. |
2. Facteurs influant sur la capacité du Tribunal de juger les plus hauts responsables relevant de sa compétence | UN | 2 - العوامل التي تؤثر في قدرة المحكمة على محاكمة أبرز القادة المتهمين الذين يندرجون ضمن ولايتها القضائية |
la capacité de la Cour à s'acquitter avec succès de ses fonctions est également essentielle pour maintenir la crédibilité du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Le Japon éprouve du respect pour la capacité de la Cour à satisfaire à ces exigences et continue d'appuyer pleinement ses travaux. | UN | وتحترم اليابان قدرة المحكمة على تلبية هذه المتطلبات، وتواصل دعمها الكامل لعملها. |
Cependant, des doutes ont été exprimés sur l'aptitude de la cour à prendre les mesures de suivi appropriées et à assurer le versement des dommages et intérêts. | UN | ولكن أعرب عن القلق إزاء مدى قدرة المحكمة على المتابعة على نحو واف حتى النهاية وضمان التعويض عن اﻷضرار. |
la capacité de la Cour de mener des enquêtes et de conduire des procès dépendra de la quantité et de la qualité des informations qu'elle pourra obtenir. | UN | وستتوقف قدرة المحكمة على التحقيق وإجراء المحاكمات على كمية المعلومات التي تتلقاها ونوعيتها. |
La coopération des États Membres conditionne toujours l'aptitude du Tribunal à s'acquitter de son mandat. | UN | 65 - ولا يزال تعاون الدول يشكل حجر الأساس في قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. |
Un certain nombre de mesures à moyen et à long terme de nature à améliorer le fonctionnement du Tribunal ont donc été proposées, parmi lesquelles figurait la possibilité pour le Tribunal de recourir à des juges ad litem, ce qui accroîtrait sa capacité à juger des affaires. | UN | وعليه، اقترحت زيادة قدرة المحكمة على البت في القضايا من خلال الاستعانة بالقضاة المخصصين، كجزء من التدابير المتخذة في الأجلين المتوسط والطويل الرامية إلى تحسين عمليات المحكمة. |
Le règlement de procédure et de preuve et les éléments des crimes ne devraient donc pas limiter la capacité de la Cour d'interpréter le droit international applicable conformément à la lettre et à l'esprit du Statut. | UN | وبناء على ذلك لا ينبغي أن تحد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم من قدرة المحكمة على تفسير القانون الدولي المنطبق، وفقا لنص النظام الأساسي وروحه. |