Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. | UN | كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري. |
Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. | UN | وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة. |
:: Renforcer la capacité des femmes à s'aider elles-mêmes; | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على تولي شؤونها بنفسها؛ |
Cependant, le Gouvernement afghan fait de son mieux pour développer les capacités des femmes dans ces domaines. | UN | غير أن حكومة أفغانستان تبذل قصارى جهدها لتنمية قدرة المرأة في مثل هذه المجالات. |
Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. | UN | وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال. |
Le JSIF a continué de mettre en œuvre des projets visant à améliorer la capacité des femmes à gagner leur vie. | UN | وواصل صندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا إقامة مشاريع لتعزيز قدرة المرأة على الكسب. |
Ce constat nuit continuellement à la capacité des femmes de survenir à leurs besoins ainsi qu'à ceux de leurs familles. | UN | وهذه الحقيقة تعوق باستمرار قدرة المرأة على إعالة نفسها وإعالة أسرتها. |
Appui au mouvement féminin et renforcement de la capacité des femmes dans la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le renforcement de l`unité nationale | UN | دعم الحركة النسائية وتعزيز قدرة المرأة على منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام وتعزيز الوحدة الوطنية |
la capacité des femmes d’avoir leur propres revenus est, dans une large mesure, déterminée par l’éducation et la formation qu’elles ont reçu. | UN | وتتحدد قدرة المرأة إلى حد بعيد على كسب دخل خاص بها بثقافتها وتدريبها. |
Cela améliorera la capacité des femmes de participer à l'économie et à d'autres secteurs. | UN | سيؤدي هذا إلى تحسين قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وغيره من القطاعات. |
Des modules sur le développement personnel et l'auto-développement sont inclus pour renforcer la capacité des femmes à faire face à leur environnement difficile. | UN | ويتضمن البرنامج وحدات مستقلة للتطوير الشخصي والذاتي لتعزيز قدرة المرأة في التعامل مع ظروفها المُجهدة. |
Il existe des programmes qui visent à renforcer la capacité des femmes à gérer une entreprise. | UN | وهناك برامج قائمة تهدف إلى بناء قدرة المرأة في مجال تنظيم المشاريع. |
L'État de Lagos a créé des crèches dans des marchés pour améliorer la capacité des femmes à travailler en prenant soin de leurs bébés. | UN | :: وأنشأت ولاية لاغوس دوراً للحضانة في أماكن الأسواق لتعزيز قدرة المرأة على العمل أثناء حضانة أطفالها الرُضع. |
La Commission nationale des femmes du Belize se consacrait actuellement à un projet visant à renforcer les capacités des femmes béliziennes pour qu'elles participent plus activement à la vie politique sur les plans régional et national, et remédier ainsi à une déficience notée dans le rapport national. | UN | وتشارك اللجنة الوطنية للمرأة في بليز حالياً في مشروع يهدف إلى بناء قدرة المرأة البليزية على المشاركة بنشاط أكبر في السياسة المحلية والوطنية، وهذا هو أحد أوجه القصور المعترف بها في التقرير الوطني. |
L'Agence néo-zélandaise pour le développement international s'efforce pour l'instant de soutenir les initiatives conçue par les Tokélouans pour améliorer les capacités des femmes aux Tokélaous. | UN | والتركيز الحالي للوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية ينصب على دعم الأفكار التي تقدم بمبادرة من توكيلاو لتنمية قدرة المرأة في توكيلاو. |
L'inégalité est à la base des violences commises contre les femmes et elle a sérieusement entravé l'aptitude des femmes à jouir des droits et libertés à égalité avec les hommes. | UN | وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل. |
Cela restreint considérablement leur capacité à bénéficier des crédits du secteur financier officiel. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بشدة من قدرة المرأة على الحصول على القروض من القطاع المالي الرسمي. |
Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. | UN | وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها. |
Le rapport s'achève par des recommandations sur les moyens de faire en sorte que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن السبل الكفيلة بضمان قدرة المرأة على إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بها إعمالاً تاماً. |
10. Dans tous les pays, ce sont le cadre culturel de valeurs et de croyances religieuses, l'absence de services et la nonparticipation des hommes aux tâches ménagères et aux soins et à l'éducation des enfants qui ont le plus empêché les femmes de participer à la vie publique. | UN | 10- وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في الإطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم الأسر المعيشية وبرعاية الأطفال وتربيتهم. |
Cette disposition limite la possibilité pour la femme de contrôler la disposition des biens ou le revenu qui en découle. | UN | وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها. |
En particulier, un projet de promotion de l'esprit d'entreprise chez les femmes au Pakistan a obtenu des résultats positifs, mais il doit être transposé à une plus grande échelle pour avoir un impact sur le développement. | UN | ومما يذكر في هذا الشأن على وجه الخصوص أنَّ مشروعاً لتنمية قدرة المرأة على ريادة المشاريع في باكستان قد حقَّق نتائج إيجابية، لكنه يحتاج إلى توسعة من أجل أن يحقِّق آثاراً إنمائية. |
En outre, ils estimaient que dans le contexte africain, pour induire un changement des comportements sexuels, il fallait intervenir énergiquement afin de permettre aux femmes de mieux prendre en charge leur vie sexuelle. | UN | واتفق الفريق كذلك على أن إجراء تغييرات في السلوك الجنسي في المحيط الافريقي يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتشجيع وتحسين قدرة المرأة على السيطرة على نشاطها الجنسي. |
L'éducation, en particulier, favorisait largement la pleine participation des femmes et des filles à la vie sociale. | UN | وتم تأكيد أن التعليم له دور خاص في تعزيز قدرة المرأة والفتاة على المساهمة بصورة كاملة في المجتمع. |
Certains ont établi des mécanismes visant à aider les femmes à mieux faire respecter leurs droits. | UN | كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها. |
Accroître l'accès des femmes au marché du travail | UN | زيادة قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل |
Ils visent également à donner aux femmes les moyens de faire face à la violence familiale et sexiste et de la surmonter. | UN | وتهدف هذه البرامج أيضاً إلى تعزيز قدرة المرأة على التعامل مع العنف الأسري والعنف القائم على نوع الجنس والتغلب عليهما. |
Cette complication menace le développement sain du fœtus et peut aussi gravement compromettre la capacité de la femme à accoucher dans de bonnes conditions. | UN | وهذه المشكلة تهدد النمو السليم للجنين ويمكن أن تؤثر أيضاً على قدرة المرأة على الولادة السليمة. |