Tout changement doit accroître la capacité du système international de traiter des questions de développement. | UN | إن أي تغيير يجب أن يحسن قدرة المنظومة الدولية على معالجة قضايا التنمية. |
Il y a encore des points à régler en ce qui concerne la capacité du système de déjouer les contre-mesures. | UN | وهناك أيضاً مسائل ينبغي حسمها فيما يخص قدرة المنظومة على التعامل مع التدابير المضادة. |
Le respect des règles décidées en commun et la confiance en la capacité du système de prévenir ou de sanctionner toute violation de ses règles forment la trame d'un multilatéralisme efficace. | UN | والتقيد بالقواعد المتفق عليها عامة والثقة في قدرة المنظومة على منع الإخلال بتلك القواعد أو المعاقبة عليه هما من المبادئ التي تقوم عليها فعالية تعددية الأطراف. |
Les écarts considérables et toujours croissants que l'on observe entre les niveaux de développement, tant à l'intérieur des pays que d'un pays à un autre, donnent lieu à un sentiment très répandu de désillusion quant à la capacité du système de répondre aux besoins d'un monde en mutation rapide. | UN | فالفجوات الكبيرة والمتزايدة دوما التي نلحظها بين مستويات التنمية، داخل البلدان وفيما بينها، تبعث على شعور واسع بخيبة الرجاء في قدرة المنظومة على الوفاء باحتياجات عالم يمر بتغيرات سريعة. |
Au cours de l'exercice biennal, on continuera de s'efforcer d'améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plaintes de fonctionnaires, notamment à travers la mise en place d'un mécanisme de médiation pour renforcer les capacités du système en matière de conciliation, de médiation et de négociation. | UN | وخلال فترة السنتين 2002-2003، سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين الإجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية، وبوجه خاص بإنشاء آلية لأمين مظالم لتعزيز قدرة المنظومة على التوفيق والوساطة والتفاوض بصفة غير رسمية. |
Les nouvelles dispositions qui ont été prises sous la houlette du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et par l'entremise du Comité permanent interinstitutions ont considérablement amélioré l'aptitude du système à intervenir sans tarder et de façon cohérente. | UN | وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق. |
Le renforcement de la capacité du système et de celle des États Membres d'évaluer et de mesurer les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs convenus et l'adoption de normes cohérentes d'établissement des rapports nationaux feront l'objet d'une attention particulière. | UN | ويُولى اهتمام خاص لتعزيز قدرة المنظومة والدول الأعضاء على تقييم وقياس مدى التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المتفق عليها، ولتنسيق متطلبات وضع تقارير وطنية. |
Il est indispensable de mobiliser les compétences techniques des institutions, qui font partie intégrante du système des Nations Unies, car cela peut renforcer considérablement la capacité du système de relever les défis du développement. | UN | ومن الضروري تعبئة الدراية التقنية للوكالات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظومة الأمم المتحدة إذ يمكن لها أن تسهم بقدر كبير في زيادة قدرة المنظومة على مواجهة التحديات الإنمائية. |
Certains éléments du système qui revêtent une importance critique, tels que le propulseur de décollage pour les missiles d'interception, n'ont pas encore été soumis à des essais et il y a encore des points à régler en ce qui concerne la capacité du système de déjouer les contremesures. | UN | ذلك أنه لم يتم بعد تجربة العناصر الحاسمة في البرنامج مثل الصاروخ الرافع للقذيفة المعترضة للقذائف، وهناك مسائل ينبغي حسمها فيما يخص قدرة المنظومة على التعامل مع التدابير المضادة. |
la capacité du système des Nations Unies à faire face à des modifications soudaines de la situation dans les pays lorsqu'il met en oeuvre une stratégie de diminution de la pauvreté exige une certaine décentralisation et une grande souplesse. | UN | وتتطلب قدرة المنظومة على مواجهة التغييرات المفاجئة في اﻷوضاع القطرية السائدة، لدى تعاملها مع تخفيف حدة الفقر، لا مركزية ومرونة. |
C'est dire qu'il est indispensable de renforcer la capacité du système à réagir plus efficacement aux changements de situation et pour renforcer la coopération internationale aux fins du développement, notamment à l'égard des pays les moins avancés et des pays sans littoral. | UN | ولذلك فمن الجوهري تعزيز قدرة المنظومة على الاستجابة بطريقة أكثر فعالية وكفاءة لتقلب الحالة وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |
Quoi qu'il en soit, nous prenons note de l'importance spéciale accordée par le Secrétaire général à la nécessité d'améliorer la capacité du système dans la lutte contre le trafic des drogues et le terrorisme. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نلاحظ اﻷهمية الخاصة التي يوليها اﻷمين العام إلى الحاجة إلى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات والارهاب. |
Nous nous réjouissons de constater que le Secrétaire général attribue une importance particulière au processus de paix et à la nécessité d'améliorer la capacité du système de lutter contre le trafic des drogues et le terrorisme. | UN | ويسعدنا أن اﻷمين العام يولي أهمية خاصة لعمليات السلام وللحاجة الى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار في المخدرات واﻹرهاب. |
Il contient également une analyse plus poussée des questions de financement ayant une incidence sur la capacité du système à répondre aux besoins des pays et examine l'efficience et l'efficacité du système. | UN | كما يتضمن تحليلاً متعمقاً لقضايا التمويل التي أثّرت في قدرة المنظومة على الاستجابة للاحتياجات القطرية، وينظر التقرر أيضا في مدى كفاءة وفعالية المنظومة. |
Nous prions le Secrétaire général de faire rapport sur les mesures prises pour renforcer la capacité du système des Nations Unies de recruter et déployer rapidement et avec souplesse du personnel, et de se procurer rapidement le matériel et les services nécessaires aux secours d'urgence. | UN | ونطلب إلى الأمين العام تقديم تقارير عن الإجراءات المتخذة لتعزيز قدرة المنظومة على تعيين موظفين ونشرهم بصورة سريعة ومرنة، وتوفير مواد الإغاثة وخدماتها في حالات الطوارئ بسرعة. |
Il s'intéresse particulièrement à l'augmentation de la capacité du système pour soutenir l'action au niveau des pays et aux rapports et à la nécessité d'édifier la capacité de collecter et d'analyser les données dans les pays en développement. | UN | وتولي اللجنة اهتماما خاصا لتعزيز قدرة المنظومة على تقديم دعم فعلي لاتخاذ تدابير ورفع تقارير على الصعيد الإقليمي وللحاجة إلى بناء القدرات في مجال جمع وتحليل المعلومات في البلدان النامية. |
L'un des domaines dans lequel une amélioration s'impose est la capacité du système humanitaire des Nations Unies d'identifier les lacunes des secteurs fondamentaux des programmes humanitaires et de les combler. | UN | وثمة مجال يتطلب التعزيز، وهو قدرة المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة على تحديد الفجوات في القطاعات البرنامجية الإنسانية الحاسمة الأهمية، وسد تلك الفجوات. |
la capacité du système de mettre à profit ces caractéristiques uniques dépend à la fois de son aptitude à accroître la cohérence globale de ses politiques et interventions, et de l'impact de ses activités opérationnelles. | UN | 17 - إن مدى قدرة المنظومة على استثمار هذه الخصائص الفريدة مرهون بقدرتها على جعل ما تعتمده من سياسات وإجراءات متسقا بشكل عام وعلى الأثر الذي تتركه في الواقع. |
Il est impérieux d'améliorer la capacité du système de concevoir et d'appliquer des programmes de développement social et économique d'une façon plus coordonnée et cohérente, notamment en trouvant les moyens qui permettraient aux institutions de Bretton Woods et aux organismes des Nations Unies de collaborer plus étroitement. | UN | ومن الحتمي أن نحسن من قدرة المنظومة على وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أحسن تنسيقا وبأسلوب أكثر تماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا في اتساق أوثق. |
Il l’a prié en outre d’étudier, en consultation avec les commissions régionales et autres organismes des Nations Unies, les moyens de renforcer les capacités du système dans le secteur de l’énergie pour le développement durable, y compris la possibilité de créer une institution spéciale ou d’élargir le mandat d’une institution existant déjà pour réaliser cet objectif1. | UN | وطلبت إليه أيضا أن يقوم، بالتشاور مع اللجان اﻹقليمية وسائر الهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بدراسة سبل تعزيز قدرة المنظومة في ميدان تسخير الطاقة ﻷغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك إمكانية إنشاء مؤسسة مخصصة، أو توسيع الولاية الممنوحة لمؤسسة قائمة من أجل تحقيق هذه الغاية)١(. |
Les nouvelles dispositions qui ont été prises sous la houlette du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et par l'entre mise du Comité permanent interinstitutions ont considérablement amélioré l'aptitude du système à intervenir sans tarder et de façon cohérente. | UN | وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق. |
Une plus grande efficacité permettrait non seulement de répondre aux préoccupations des États Membres mais aussi de tenir compte des craintes exprimées sur le point de savoir si le système a conservé son utilité et s'il est capable de faire face aux exigences de plus en plus spécifiques des États Membres. | UN | والهدف من تعزيز الفعالية ليس فقط الاستجابة لشواغل الدول اﻷعضاء، وإنما ينبغي أن يعكس أيضا الشواغل بشأن قدرة المنظومة على تلبية الطلبات المتزايدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء بشأن بلد معين، وعلى الاستجابة اليها. |
Les conclusions adoptées au cours de sa session de juillet 1996 par le Conseil économique et social sur les activités du système des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté permettront de renforcer les moyens dont dispose le système dans ce domaine. | UN | وقد ساعدت النتائج المتفق عليها لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه ١٩٩٦ بخصوص تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر في زيادة قدرة المنظومة في هذا المجال. |