"قدرة النساء على" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des femmes à
        
    • la capacité des femmes de
        
    • aptitude des femmes à
        
    • que les femmes
        
    • la capacité des femmes d'
        
    • la possibilité pour les femmes de
        
    Des problèmes pratiques, notamment la nécessité du travail de jour et du transport gênent la capacité des femmes à suivre ces cours. UN كما أن هناك مشاكل، عملية مثل الحاجة إلى الرعاية النهارية والمواصلات، تعوق أيضا قدرة النساء على حضور دورات التدريب.
    Il relève aussi avec préoccupation que la nouvelle approche modernisée de l'État partie relative à la collaboration avec les organisations féminines a des incidences négatives sur la capacité des femmes à participer et à contribuer à la mise en œuvre de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون النهْج المحدَّث الجديد للدولة الطرف بشأن التفاعل مع المنظمات النسائية إنما يؤثر سلباً على قدرة النساء على المشاركة وعلى الإسهام في دعم تنفيذ الاتفاقية.
    L'État partie devrait aussi évaluer les incidences de la nouvelle approche relative à la collaboration avec les organisations féminines et prendre des mesures pour atténuer les incidences négatives de cette approche sur la capacité des femmes à participer de manière appropriée. UN وينبغي أيضاً قيام الدولة الطرف بتقييم تأثير النهْج الجديد على التفاعل مع المنظمات النسائية وأن تأخذ بتدابير للتخفيف مما لهذا النهْج من تأثير سلبي على قدرة النساء على المشاركة بشكل وافٍ.
    Cette situation influe sur les droits des enfants, notamment leurs droits à la santé et à l'éducation, et elle amoindrit la capacité des femmes de participer à la prise de décisions. UN ويؤثر ذلك في حقوق أطفالهن، بما في ذلك الحق في الصحة والتعليم. ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار.
    Ces facteurs limitent de toute évidence l'aptitude des femmes à demander réparation et à recourir aux tribunaux dans leur quête de justice. UN فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة.
    En outre, un type d'intervention spécifique vise à renforcer la capacité des femmes à intervenir dans l'activité économique et sociale et la capacité des hommes à intervenir dans la sphère privée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل أحد مسارات التدخل المحددة للآلية في تعميق قدرة النساء على الدخول في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وقدرة الرجال على التدخل في مجال العمل الخاص.
    Ces campagnes ont contribué à relever la capacité des femmes à se protéger et illustré l'importance du rôle des femmes dans l'éducation en matière de prévention et de traitement du VIH/sida. UN وهذه الحملات زادت من قدرة النساء على حماية أنفسهن وأظهرت أهمية دور المرأة بالنسبة للتثقيف في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته.
    S'agissant du Programme d'ajustement structurel, un plan de partage des coûts a été mis en place et une évaluation de la capacité des femmes à payer les services a été réalisée. UN وفيما يتعلق ببرنامج التكيُّف الهيكلي، قالت إن هناك مشروع لتقاسم التكاليف ويجري تقييم قدرة النساء على الدفع مقابل الخدمات.
    Cet objectif vise à renforcer l'intervention des ONG et à approfondir la capacité des femmes à intervenir dans l'activité économique et sociale et la capacité des hommes à intervenir dans la sphère privée. UN وتستهدف اللجنة تعزيز عمل المنظمات غير الحكومية وتعميق قدرة النساء على الدخول في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وقدرة الرجال على التدخل في المجال الخاص.
    Mme Murillo de la Vega fait observer que l'allusion répétée à la capacité des femmes à participer à la vie politique semble indiquer qu'en réalité elles n'y sont pas pleinement préparées. UN 45 - السيدة موريللو دي لافيغا: قالت إن تكرار الإشارة إلى قدرة النساء على العمل في الحياة السياسية يعني أنهن، في واقع الأمر، غير مستعدات بشكل كامل للقيام بذلك.
    Ces dernières années, de nombreux pays ont abrogé des lois désignant le mari comme étant le chef du ménage et limitant la capacité des femmes à gérer les biens familiaux. UN 39- وفي الأعوام الأخيرة، ألغت بلدان كثيرة قوانين تجعل الزوج رب الأسرة المعيشية وتحد من قدرة النساء على إدارة ممتلكات الأسرة.
    503. la capacité des femmes à participer aux activités économiques est essentielle pour diminuer la pauvreté et améliorer le niveau et la qualité de vie. UN 503- قدرة النساء على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية حاسمة للتخفيف من وطأة الفقر، ورفع مستويات المعيشة وتحسين نوعية الحياة.
    Toutefois, il est admis que la violence compromet gravement la capacité des femmes à assumer pleinement et avec compétence leurs rôles reproductif et productif, ce qui a des effets néfastes sur le ménage, la collectivité et le bien-être national. UN بيد أنه من المتفق عليه أن العنف ضد المرأة يؤثر بشدة على قدرة النساء على المشاركة باقتدار وبشكل كامل، من خلال دورها في الإنتاج والإنجاب، الأمر الذي يؤثر سلباً على الرفاه على مستوى الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي والوطن.
    Par exemple, < < Des lois civiles qui semblent avoir peu à voir avec la violence ont aussi une incidence sur la capacité des femmes à se protéger et à faire valoir leurs droits. UN فعلى سبيل المثال، " للقوانين المدنية التي يبدو أنها لا تتطرق للعنف إلاّ لماماً أثرٌ هي الأخرى على قدرة النساء على حماية أنفسهن وتأكيد حقوقهن.
    Le < < manque de temps > > réduit la capacité des femmes de bénéficier d'une telle formation et d'avoir accès à l'information. UN ثم إن الافتقار إلى الوقت يحدّ من قدرة النساء على تلقي التدريب والوصول إلى المعلومات.
    L'accès insuffisant à des soins de santé sexuelle et procréative réduit la capacité des femmes de négocier des relations sexuelles sans risque et désirées avec leur partenaire, notamment en ce qui concerne les méthodes contraceptives. UN إن عدم الحصول على الرعاية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية يقلل من قدرة النساء على التفاوض مع عشرائهن على الجنس الآمن المرغوب، بما في ذلك فيما يتعلق بوسائل منع الحمل.
    Pour que les TIC et Internet contribuent pleinement à renforcer la compétitivité des femmes, il est essentiel d'accroître la capacité des femmes de devenir à la fois des utilisatrices et des productrices d'informations. UN ولكي تتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشبكة الإنترنت إمكانياتها بالكامل لتعزيز قدرة النساء على التنافس، فمن الأهمية بمكان تعزيز قدرة النساء على أن يصبحن مستخدمات ومنتجات للمعلومات على السواء.
    Cela tend à les cantonner dans leur rôle traditionnel, nuit à l'éducation des filles et réduit l'aptitude des femmes à diversifier leurs moyens de subsistance (et donc leur capacité de trouver un emploi rémunérateur). UN ونتيجة لذلك، تترسخ الأدوار التقليدية وتعترض الصعوبات تعليم الفتيات وتتناقص قدرة النساء على تنويع موارد رزقهن (ومن ثم إمكانية حصولهن على وظائف مدرة للدخل).
    Les inégalités entre les sexes favorisent la propagation du VIH en réduisant l'aptitude des femmes à se protéger contre la transmission sexuelle, en aggravant leur vulnérabilité à la violence sexiste et en les mettant dans une situation où le risque d'infection à VIH se trouve accru. UN 51 - تفاقم أوجه عدم المساواة بين الجنسين من استمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وتحد من قدرة النساء على حماية أنفسهن من الإصابة به عن طريق الاتصال الجنسي، وتجعلهن أكثر عرضة للعنف الجنسي، وتضعهن في ظروف تزيد من مخاطر إصابتهن بالفيروس.
    Elle aimerait également savoir comment fonctionne le système de garderies d'enfants et quelles sont les mesures prises pour que les femmes puissent concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités parentales. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة الطريقة التي يعمل بها نظام رعاية الأطفال، والتدابير التي تتخذ لكفالة قدرة النساء على التوفيق بين الحياة العملية والمسؤوليات الوالدية.
    Les effets des maladies transmissibles et non transmissibles affectent davantage la capacité des femmes d'exercer leurs droits. UN وتتسبب كذلك الآثار الناجمة عن الأمراض المعدية وغير المعدية في تقويض قدرة النساء على إعمال حقوقهن.
    la possibilité pour les femmes de devenir des dirigeantes politiques reste souvent ignorée. UN وكثيرا ما تظل قدرة النساء على أن يصبحن قائدات سياسيات غير معترف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more