"قدرة بلدان" - Translation from Arabic to French

    • la capacité des pays
        
    • les capacités des pays
        
    • la capacité des États
        
    • les moyens dont disposent les pays
        
    • la capacité technique des pays
        
    • capacité des pays de
        
    • des moyens dont disposent les pays
        
    • des capacités des pays
        
    • des moyens dont sont dotés les pays
        
    • les capacités de certains pays
        
    La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Les bourses offertes par le Centre renforceront la capacité des pays de la région à utiliser la science et la technologie spatiales pour leur propre développement. UN وقالت إن الدورات التي يقدمها المركز ستعزز قدرة بلدان المنطقة على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل تنميتها.
    Cette baisse des dépenses d'appui est due à l'augmentation de la part de l'exécution nationale et de la capacité des pays bénéficiaires à exécuter des projets/programmes. UN وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج.
    Dans la région Moyen-Orient et Afrique du Nord, en collaboration avec le Centre Innocenti de Florence, l'Initiative méditerranéenne pour les droits de l'enfant a entrepris des travaux visant à renforcer les capacités des pays de la région de suivre la situation des enfants. UN وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبالتعاون مع مركز إينوتشنتي في لورنسا بدأ في إطار مبادرة حقوق الطفل في منطقة البحر الأبيض المتوسط العمل من أجل تعزيز قدرة بلدان المنطقة على رصد حالة الطفل.
    :: Évaluer la capacité des États de la région de faire pleinement respecter l'embargo sur les armes, notamment en examinant les régimes de douane et de contrôle des frontières; UN :: تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة تنفيذا كاملا، من خلال جملة أمور منها إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ومراقبة الحدود؛
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les moyens dont disposent les pays africains retenus pour négocier et exécuter des contrats équitables et solides dans le secteur de l'extraction UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان أفريقية مختارة على التفاوض بشأن عقود منصفة ومتينة في قطاع الصناعات الاستخراجية وتنفيذها
    vii) Il fallait encourager la coopération régionale afin de renforcer la capacité des pays d'une même région de surmonter les problèmes d'instabilité financière. UN ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية.
    La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    Pour la première fois, l'examen porte sur les changements concrets que ces activités apportent à la capacité des pays bénéficiaires de programmes d'améliorer la vie de leurs populations. UN وللمرة اﻷولى يدرس الاستعراض الاختلاف الفعلي الذي حققته هذه اﻷنشطة في قدرة بلدان البرنامج على تجسيد حياة الناس.
    Le financement du commerce international est un sujet qui préoccupe fortement de nombreux pays en développement car l’endettement réduit la capacité des pays du Sud d’augmenter leur production et leurs échanges commerciaux. UN ١٧ - ويشكل تمويل التجارة مسألة مثيرة للقلق الشديد لدى العديد من البلدان النامية ﻷن الديون تقلل من قدرة بلدان الجنوب على تنمية اﻹنتاج والتجارة.
    Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    Il s'agit de renforcer la capacité des pays méditerranéens à programmer d'une manière efficace des politiques et mesures de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN وسوف تعزز هذه المبادرة قدرة بلدان البحر الأبيض المتوسط على برمجة تدابير وسياسات بشكل فعال لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    L'objectif final de cette assistance serait l'accroissement de la capacité des pays du Sud à contribuer activement aux flux internationaux d'information et de communications. UN وسوف يكون الهدف النهائي من هذه المساعدة هو تعزيز قدرة بلدان الجنوب على المساهمة بنشاط في التدفقات الدولية في مجال اﻹعلام والاتصالات.
    Renforcement de la capacité des pays de la région de concevoir, mettre en œuvre et évaluer des stratégies et des politiques propres à accroître leur productivité économique et leur pouvoir d'innovation UN تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها بهدف زيادة الإنتاجية والابتكار في اقتصاداتها
    Ce projet pilote permettra d'accroître les capacités des pays latino-américains en matière de cartographie électronique et de SIG en tirant parti des technologies Internet. UN سيقوم هذا المشروع النموذجي بتعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية على رسم الخرائط الإلكترونية وقدرتها في مجال نظام المعلومات الجغرافية باستخدام تكنولوجيات الإنترنت.
    - Évaluer la capacité des États de la région à faire pleinement respecter l'embargo sur les armes, notamment en examinant leurs régimes de douane et de contrôle des frontières; UN - تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ الحظر على الأسلحة تنفيذا كاملا، بما في ذلك من خلال إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ولمراقبة الحدود؛
    Elle a permis d'étudier comment on pouvait renforcer et améliorer les moyens dont disposent les pays d'Amérique latine et des Caraïbes face à la criminalité transnationale organisée, et perfectionner les dispositifs de coopération régionale et multilatérale visant à la combattre. UN فبحثت سبل تعزيز وتحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الرد على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتحسين آليات التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف لمكافحتها.
    b) Renforcement de la capacité technique des pays de la sous-région d'évaluer les conséquences socioéconomiques et environnementales des catastrophes UN (ب) زيادة قدرة بلدان المنطقة دون الإقليمية على تقييم الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية للكوارث الطبيعية
    AB. Renforcement des moyens dont disposent les pays du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs pour mener des auto-évaluations efficaces et mettre en œuvre les plans d'action nationaux UN ألف باء - تعزيز قدرة بلدان الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران على إجراء تقييم ذاتي فعال وعلى تنفيذ خطط العمل الوطنية
    Renforcement des capacités des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    G. Renforcement des moyens dont sont dotés les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire grâce au partage des informations concernant les initiatives couronnées de succès par le biais d'un réseau régional UN زاي - تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتقاسم المعلومات عن المبادرات الناجحة من خلال شبكة إقليمية
    Dans ce cadre, la CNUCED a lancé son projet visant à développer les capacités de certains pays en développement d'accroître la production et l'offre de médicaments essentiels. UN وفي هذا الإطار، شرع الأونكتاد في تنفيذ مشروعه الرامي إلى تطوير قدرة بلدان نامية مختارة على تحسين طاقاتها في مجال إنتاج الأدوية الأساسية وتوريدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more