"قدرة دائمة" - Translation from Arabic to French

    • une capacité permanente
        
    • moyens permanents
        
    • corps permanent
        
    • effectif permanent
        
    • dispositif permanent
        
    • noyau permanent
        
    • service permanent
        
    • capacité permanente d
        
    • permanence la capacité
        
    • une force permanente de
        
    On a évoqué à ce propos une capacité permanente de contrôle qu'exerceraient les Nations Unies sur les armes de destruction massive. UN وجرى في هذا المجال ربط الموضوع بمنح الأمم المتحدة قدرة دائمة على رصد أسلحة الدمار الشامل.
    Le contrôle de la qualité des traductions faites à l'extérieur était un processus en cours et une capacité permanente affectée à cette tâche était nécessaire à cette fin. UN وأوضح أن مراقبة جودة الترجمة الخارجية عملية متواصلة ومن المطلوب وجود قدرة دائمة تخصص لهذا الغرض.
    Le Bureau n'est pas doté de moyens permanents lui permettant de s'acquitter de cette fonction. UN وليس لدى مكتب إدارة الموارد البشرية قدرة دائمة لأداء هذه المهمة.
    Depuis lors, il a mis sur pied un corps permanent lui permettant d'apporter un soutien à toutes les enquêtes qui sont créées par des organes délibérants, quelle qu'en soit la forme. UN ومنذ ذلك الحين، تهيأت للمفوضية قدرة دائمة قادرة على تقديم الدعم لجميع أشكال التحقيق التي تنص عليها الولايات.
    À cet égard, nous réaffirmons notre grand intérêt à envisager la création d'un effectif permanent en matière d'état de droit calqué sur la Force de police permanente. UN وفي هذا السياق، نؤكد مجددا اهتمامنا الشديد باستكشاف إنشاء قدرة دائمة لسيادة القانون على غرار قدرة الشرطة الدائمة.
    Pour poursuivre les retransmissions sur le Web comme le demande le Conseil des droits de l'homme, deux solutions sont possibles : continuer à utiliser un dispositif temporaire en louant du matériel et en recourant à l'appui du Siège ou mettre en place un dispositif permanent. UN 46 - ويمكن تلبية طلب مجلس حقوق الإنسان مواصلة البث الشبكي لوقائع اجتماعاته بإحدى طريقتين: إما الاستمرار بالقدرات المؤقتة عن طريق الجمع بين الاستئجار والدعم من المقر، أو إنشاء قدرة دائمة.
    Il a été proposé de constituer un noyau permanent de spécialistes de la planification pour organiser les nouvelles missions jusqu'à ce que les effectifs permanents soient complétés. UN وقُدم اقتراح لإنشاء قدرة دائمة من المخططين الأساسيين لتخطيط البعثات الجديدة إلى أن تنتهي عملية التزود بالموظفين العاديين.
    La baisse de 244 700 dollars est due à la création d'un service permanent d'interprétation (20 interprètes), chargé de couvrir les réunions programmées, ce qui entraînera un moindre recours au personnel temporaire. UN ويعكس النقصان البالغ 700 244 دولار الأثر المترتب على إنشاء قدرة دائمة للترجمة الشفوية في نيروبي (20 مترجما شفويا)، مما يمكن من تغطية الاجتماعات المقررة مع تقليل اللجوء إلى موارد المساعدة المؤقتة.
    Aider et encourager l'OMS, la FAO et l'OIE à mettre sur pied une capacité permanente d'enquête épidémiologique sur les poussées de maladie et une capacité d'intervention immédiate, notamment en établissant des stocks de médicaments, de vaccins et de trousses de diagnostic dans les centres régionaux; UN :: أن تدعم وتشجِّع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية على إنشاء قدرة دائمة للتحقيق الوبائي في تفشي الأمراض وقدرة على التصدي المباشر لها، بما في ذلك إنشاء مخزونات من الأدوية واللقاحات ومجموعات وسائل التشخيص في مراكز إقليمية؛
    Elle devra donc posséder en permanence la capacité nécessaire au maintien de la paix, y compris une capacité minimum de démarrage, même s'il n'y a pas d'opération de maintien de la paix en cours. UN ومن ثم يلزم أن تكون لديها قدرة دائمة لحفظ السلم، بما في ذلك قدرة البدء الدنيا، حتى إن لم توجد عملية جارية لحفظ السلم.
    De plus, le Comité consultatif n'est pas convaincu que le Secrétariat ait besoin de disposer d'une capacité permanente en la matière. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بضرورة إنشاء قدرة دائمة في الأمانة العامة لهذا الغرض.
    Les mesures actuelles n'ont toutefois pas pu être poursuivies et le Département aura besoin d'une capacité permanente et spécialisée pour conduire, coordonner et contrôler efficacement à l'avenir les activités de formation et d'ouverture aux universités. UN بيد أن الترتيبات الحالية لا يمكن أن تستمر، وستحتاج الإدارة إلى قدرة دائمة ومكرسة لتنفيذ أنشطة التدريب والتواصل وتنسيقها ورصدها بفعالية في المستقبل.
    Les recommandations interinstitutions - que le Comité spécial examinera également - ont trait à la création éventuelle, dans le domaine de l'état de droit, d'une capacité permanente qui serait composée d'un petit nombre de spécialistes de la justice et des questions pénitentiaires. UN كما سيتم إطلاع اللجنة الخاصة على توصيات مشتركة بين الوكالات تتعلق بإمكانية إنشاء قدرة دائمة لتحقيق سيادة القانون تتألف من متخصصين في قضايا العدالة والسجون.
    Il a fait valoir en outre que, même si tous les documents étaient soumis dans les délais, la Division ne pourrait les traiter et les distribuer en temps voulu que si elle disposait d'une capacité permanente suffisante. UN كما أن الشُعبة، حتى لو قدّمت الوثائق جميعها في حينها، ستحتاج إلى قدرة دائمة كافية كيما يتسنى لها كفالة تجهيز الوثائق وتوزيعها في الوقت المحدد.
    Enfin, s'agissant du respect de l'état de droit, les experts civils sont trop peu nombreux; il a été suggéré aux États membres de l'ASEAN d'y remédier en se dotant d'une capacité permanente, sous une forme ou sous une autre. UN وأخيرا، وفي مجال سيادة القانون، لوحظ أن ثمة نقصا بوجه خاص في الخبراء المدنيين، واقترح أن تنظر الدول الأعضاء في الرابطة في استحداث قدرة دائمة ما لسد هذه الثغرة.
    Le poste de spécialiste de la communication interne est demandé pour doter la Section de moyens permanents de concevoir et d'exécuter un programme de communication interne unifié. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يوفر قدرة دائمة على وضع وتنفيذ برنامج داخلي موحد للاتصالات.
    Le Bureau n'est pas doté de moyens permanents lui permettant de s'acquitter de cette fonction. UN وليس لدى مكتب إدارة الموارد البشرية قدرة دائمة لأداء هذه المهمة.
    Enfin, le Comité consultatif se prononce contre la création de moyens permanents de mobilisation rapide au sein du Département, supposant la création de 10 postes P-4 de spécialiste de la sécurité à New York, et contre la création de quatre postes pour des formateurs spécialisés dans la sécurité. UN 42 - واختتمت كلامها قائلة إن اللجنة الاستشارية لا توصي بالموافقة على مقترح إنشاء قدرة دائمة داخل الإدارة لسد الاحتياجات المفاجئة، الذي يستلزم إنشاء 10 وظائف من الرتبة ف-4 لموظفي الأمن في نيويورك، ولا بالموافقة على إنشاء أربع وظائف إضافية لموظفي التدريب الأمني.
    Il assurera en outre l'encadrement initial des activités menées en vue de créer un corps permanent de spécialistes de la police civile à l'Organisation des Nations Unies et d'aider à sa mise en service. UN كما سيعمل شاغل المنصب كذلك في الإدارة المباشرة للجهود الرامية إلى إنشاء قدرة دائمة من خبراء الشرطة المدنية لدى الأمم المتحدة والحفاظ على تلك القدرة.
    Les besoins en ressources humaines des opérations de paix modernes vont au-delà de la réforme du Service mobile et imposent de constituer un corps permanent de fonctionnaires de carrière choisis parmi les agents du Service mobile et dans la catégorie des administrateurs. UN وتتجاوز احتياجات عمليات السلام الحديثة من الموظفين إصلاح فئة الخدمة الميدانية ليشمل توفير قدرة دائمة من الموظفين الدائمين في كل من فئة الخدمة الميدانية والفئة الفنية.
    Les chefs de bureau ne disposent pas d'un effectif permanent affecté aux enquêtes. UN الموارد المتصلة لا يمتلك رؤساء المكاتب قدرة دائمة مكرسة لإجراء التحقيقات.
    L'option 1 a) ci-dessus, concernant la mise en place d'un dispositif permanent au Palais des Nations, devrait être la plus pratique et celle qui présente le meilleur rapport coût-efficacité à long terme si l'on suppose que le réseau de transmission Web du Siège se développe. UN 47 - ومن المتوقع أن يكون الخيار المعروض في الفقرة 46 (أ) ' 1` أعلاه، المتعلق بإنشاء قدرة دائمة في مقر الأمم لتخدم جمهور البث التلفزيوني والبث الشبكي معا هو الخيار الأفضل عمليا والأكثر فعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل.
    Il a été proposé de constituer un noyau permanent de spécialistes de la planification pour organiser les nouvelles missions jusqu'à ce que les effectifs permanents soient complétés. UN وقُدم اقتراح لإنشاء قدرة دائمة من المخططين الأساسيين لتخطيط البعثات الجديدة إلى أن تنتهي عملية التزود بالموظفين العاديين.
    À ce propos, le Comité note qu'un service permanent d'interprétation a été créé à Nairobi (voir par. A.2.70 du projet de budget). UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة إنشاء قدرة دائمة للترجمة الشفوية في نيروبي (انظر الفقرة ألف - 2 - 70 من الميزانية البرنامجية المقترحة).
    Les États parties devraient, sur le plan national et collectivement, appuyer l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations compétentes en vue de l'établissement d'une capacité permanente d'enquête épidémiologique sur les poussées de maladie ainsi qu'une capacité d'intervention immédiate. UN ينبغي للدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، دعم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية والمنظمات ذات الصلة لإنشاء قدرة دائمة على التحقيق الوبائي في تفشي الأمراض والقدرة على التصدي المباشر لها.
    L'Organisation doit avoir en permanence la capacité d'assumer ses responsabilités en ce qui concerne la planification et le lancement des opérations de maintien de la paix, même lorsqu'il n'y a pas d'opération en cours. UN ويجب أن تكون لدى المنظمة قدرة دائمة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تخطيط عمليات حفظ السلم وبدئها بأسلوب منظم وفي الوقت المناسب، حتى إن لم توجد عمليات جارية لحفظ السلم.
    On peut citer comme mesure positive à cet égard la mise en place d'une force permanente de justice et de correction dans le Département des opérations de maintien de la paix pour compléter la Force de police permanente et les premiers éléments de justice et de correction dans les nouvelles opérations de maintien de la paix ainsi que pour renforcer les missions actuelles. UN وتعد إنشاء قدرة دائمة لشؤون العدالة والسجون في إدارة عمليات حفظ السلام إحدى الخطوات الإيجابية لاستكمال قدرة الشرطة الدائمة والبدء في إعمال عنصري العدالة والسجون في عمليات حفظ السلام الجديدة، وكذلك لتعزيز البعثات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more