"قدرة كافية" - Translation from Arabic to French

    • une capacité suffisante
        
    • capacités suffisantes
        
    • moyens suffisants
        
    • les capacités nécessaires
        
    • moyens appropriés
        
    • capacités adéquates
        
    • une capacité adéquate
        
    • les moyens de pourvoir
        
    • de moyens
        
    L'ONUST a accepté et appliqué la recommandation visant à s'assurer de l'existence d'une capacité suffisante de gestion du projet pour superviser et contrôler les projets de remise en état et de rénovation et en rendre compte efficacement. UN وقبلت الهيئة التوصية بضمان توفير قدرة كافية لدى إدارة المشاريع للإشراف والرصد والإبلاغ بفعالية عن تنفيذ مشاريعها المتعلقة بالإصلاح والتجديد.
    Nous devons maintenir une capacité suffisante au sein du système des Nations Unies pour une programmation qui tienne compte des risques de conflit au niveau des pays et ne pas hésiter à aborder les problèmes nationaux de gouvernance politique. UN وعلينا أن نضمن داخل منظومة الأمم المتحدة وجود قدرة كافية للبرمجة المراعية للنزاعات على الصعيد القطري وذلك بالتصدي لقضايا الحوكمة السياسية الوطنية.
    La future mission des Nations Unies dans ce pays devrait être dotée de capacités suffisantes pour suivre la situation des droits de l'homme et faire rapport en la matière. UN وينبغي أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة المقبلة في ليبيريا قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.
    La mission des Nations Unies doit être dotée de moyens suffisants pour suivre la situation des droits de l'homme et faire rapport en la matière. UN ويجب أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.
    Les pays en développement seront les plus atteints parce qu'ils n'ont pas les capacités nécessaires pour s'adapter aux changements. UN وستعاني البلدان النامية أكثر بسبب أنها تفتقر إلى قدرة كافية لمواجهة هذا التغير.
    De plus, il faudra disposer de moyens appropriés pour faire face à des situations imprévues qui pourraient exiger une réaction presque immédiate. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم توفُّـر قدرة كافية لمعالجة الحالات الخاصــة التي تتطلب إجــراءات تكاد تكون فورية.
    La tâche principale consistera à veiller à ce que soient mises en place des capacités adéquates en matière d'infrastructure et d'organisation de ressources humaines pour assurer des normes de qualité de base à tous les enfants, en particulier les plus vulnérables, à tous les niveaux d'instruction. UN وسيتمثل التحدي الأساسي في ضمان وجود قدرة كافية من الهياكل الأساسية، والموارد التنظيمية والبشرية لكي تقدم بشكل واف المعايير الدنيا للجودة لجميع الأطفال الروانديين وخصوصا للمستضعفين للغاية وعلى جميع مستويات التعليم المدسي.
    La demande toujours croissante d'opérations internationales de maintien de la paix doit trouver sa contrepartie dans une capacité adéquate de soldats de la paix dûment formés et bien équipés. UN وأضاف قائلا إن الطلبات المتزايدة بصورة مستمرة على حفظ السلام على الصعيد الدولي ينبغي أن توازيها قدرة كافية على توفير حفظة السلام المدربين تدريبا مناسبا، والمجهزين تجهيزا جيدا.
    Constatant avec préoccupation que les moyens de pourvoir à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal risquent de faire défaut, UN وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية،
    Cette approche créerait une nouvelle norme qui contribuerait à prévenir la prolifération d'armes nucléaires tout en assurant le maintien d'une capacité suffisante pour offrir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire à tous les États parties. UN ومن شأن هذا النهج أن يصبح معيارا جديدا يساعد على منع انتشار الأسلحة النووية بينما يكفل الإبقاء على قدرة كافية لتوفير خدمات لدورة الوقود إلى جميع الدول الأطراف.
    Cette approche créerait une nouvelle norme qui contribuerait à prévenir la prolifération d'armes nucléaires tout en assurant le maintien d'une capacité suffisante pour offrir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire à tous les États parties. UN ومن شأن هذا النهج أن يصبح معيارا جديدا يساعد على منع انتشار الأسلحة النووية بينما يكفل الإبقاء على قدرة كافية لتوفير خدمات لدورة الوقود إلى جميع الدول الأطراف.
    Par conséquent, afin de disposer d'une capacité suffisante pour poursuivre les opérations pendant les mois d'hiver, où les routes d'accès risquent d'être coupées par la neige ou les hostilités, le montant indiqué doit permettre d'acheter des citernes rigides et des citernes gonflables pour le carburant, ainsi que du matériel de pompage et de filtrage. UN وهكذا فإنه لكي يمكن الحصول على قدرة كافية لمواصلة العمليات أثناء شهور الصيف؛ ادرج اعتماد لشراء صهاريج/خزانات الوقود الصلب ومعدات الضخ والترشيح.
    À cet égard, il a été suggéré de considérer de tels plans d'action comme étant un complément des communications nationales tant que les pays les moins avancés ne se seraient pas dotés de capacités suffisantes pour établir leurs communications. UN واقتُرح في ضوء ذلك أن تعتبر خطط العمل هذه مكمِّلاً للبلاغات الوطنية إلى أن تطور أقل البلدان نموا قدرة كافية على إعداد بلاغاتها الوطنية.
    Ce projet prendra un certain temps car les pays de la région voudraient s'assurer de la présence de capacités suffisantes pour empêcher que des groupes de criminels et terroristes ne fassent un usage abusif de tout nouvel arrangement de cette nature. UN وسيستغرق إعداد هذا الصك بعض الوقت لأن المنطقة الإقليمية حريصة على ضمان وجود قدرة كافية لإدارة أي ترتيب جديد من هذا القبيل بطريقة تحول دون إساءة استعماله من قبل الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    Le bon fonctionnement d'un système administratif décentralisé nécessite la disponibilité de capacités suffisantes aux niveaux local et national, afin de garantir que tous les fonds débloqués pour le niveau local sont gérés d'une manière transparente et responsable. UN ولكي ينجح نظام الحكم المحلي اللامركزي في العمل بصورة جيدة يجب أن تتوفّر قدرة كافية على الصعيدين الوطني والمحلي لكفالة إدارة أي أموال مقدمة على الصعيد المحلي إدارة تتسم بالشفافية والمساءلة.
    Pour en retirer tous les bénéfices, le Département doit aussi prévoir des moyens suffisants en aval. UN وبغية تحقيق إمكاناته الكاملة، لا بد من وجود قدرة كافية لدعمه في مرحلة ما بعد الإنتاج.
    L'architecture envisagée est spécialement conçue pour répondre aux besoins des applications intégrées et prévoit de doter les centres de données de moyens suffisants. UN والهدف من هذا التصميم المقترح هو وضع تصميم عالمي لتخطيط موارد المؤسسة من خلال بناء قدرة كافية لمركز البيانات.
    Dans certains pays en développement, où les gouvernements ne disposent pas de moyens suffisants pour faire régner l'ordre public, le fonctionnement normal de l'économie et de la société est gravement perturbé. UN وإلى حد كبير تعطلت الحياة الاقتصادية والاجتماعية المعتادة في بعض البلدان النامية، التي لا يتوفر فيها للحكومات قدرة كافية على إقرار القانون والنظام.
    Compte tenu des délais requis pour constituer et déployer des contingents au Tchad, il importe d'obtenir d'urgence des engagements concernant la fourniture de ces moyens aériens afin de donner à la force les capacités nécessaires à l'accomplissement de son mandat. UN وفي ضوء الوقت اللازم لتشكيل ونشر الوحدات في تشاد، تشتد الحاجة إلى الالتزامات المتعلقة بقدراتها الجوية بما يكفل أن تكون للقوة قدرة كافية لتنفيذ ولايتها.
    L'Institut aide les intéressées à obtenir l'éducation, la formation et les conseils voulus afin de connaître leurs droits et de les exercer de manière à développer les capacités nécessaires pour accéder aux ressources productives et les contrôler. UN وهو يساعد المرأة على الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والمشورة يمكنها من معرفة حقوقها وممارستها في الواقع بحيث تتمكن من تنمية قدرة كافية للحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    De plus, il faudra disposer de moyens appropriés pour faire face à des situations imprévues qui pourraient exiger une réaction presque immédiate. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم توفُّـر قدرة كافية لمعالجة الحالات الخاصــة التي تتطلب إجــراءات تكاد تكون فورية.
    Il a toujours été bien entendu que les plans établis pour la présente Mission présupposaient le maintien de la situation existante en matière de sécurité et la mise en place de capacités adéquates par le Timor oriental pour la prise en charge des fonctions relatives à la sécurité. UN 41 - وقد كان من الواضح على الدوام أن الخطط المتعلقة بهذه البعثة أُعدت على أساس الحالة الأمنية السائدة وقيام تيمور - ليشتي بتطوير قدرة كافية لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤولية عن المهام الأمنية.
    288. Comme il a été indiqué plus haut, notamment au chapitre 4, l'ONU ne dispose toujours pas d'une capacité adéquate en matière de transmission de données, qui faciliterait les échanges de données SIG entre le Siège, les bureaux hors Siège et les organisations desservies par ces bureaux. UN ٢٨٨ - حسبما لوحظ من قبل وأوضح بالتفصيل في الفصل ٤، لا تملك المنظمة حتى اﻵن قدرة كافية في مجال اتصالات نقل البيانات لتسهيل تبادل بيانات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بين المقر، والمكاتب البعيدة عن المقر والمنظمات المتعاملة مع تلك المكاتب.
    Constatant avec préoccupation que les moyens de pourvoir à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal risquent de faire défaut, UN وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more