"قدرة مؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • capacités institutionnelles
        
    • une capacité institutionnelle
        
    • la capacité institutionnelle
        
    • moyens institutionnels
        
    • sa capacité institutionnelle
        
    • capacités structurelles
        
    Un second préalable est la mise en place de capacités institutionnelles et techniques adéquates. UN أما الشرط الثاني ذو اﻷهمية الحاسمة لتحقيق ادماج السكان والتخطيط الانمائي فهو إيجاد قدرة مؤسسية وتقنية وافية بالغرض.
    Un second préalable est la mise en place de capacités institutionnelles et techniques adéquates. UN أما الشرط الثاني ذو اﻷهمية الحاسمة لتحقيق ادماج السكان والتخطيط الانمائي فهو إيجاد قدرة مؤسسية وتقنية وافية بالغرض.
    De plus, les capacités institutionnelles et les systèmes administratifs existants ne sont pas suffisants pour appuyer la mise en oeuvre des engagements pris aux échelons national et international. UN ولا تتوفر أيضاً قدرة مؤسسية ونظم إدارية لدعم تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية.
    Lorsqu'il existe une capacité institutionnelle suffisante, on facilitera l'établissement de réseaux d'information sur le commerce aux niveaux régional, national et sectoriel. UN وحيثما توجد قدرة مؤسسية كافية، ستيسّر إقامة شبكات المعلومات التجارية على الصعد الإقليمية، والوطنية والقطاعية.
    Mme Arocha Dominguez est consciente du fait que Sainte-Lucie, en sa qualité de petit État insulaire, dispose d'une capacité institutionnelle limitée. UN 23 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت إنها تعترف بأن سانت لوسيا، كدولة جزرية صغيرة، لديها قدرة مؤسسية محدودة.
    instaurer, appuyer et maintenir la capacité institutionnelle nationale de protéger et d'assister les réfugiés et les demandeurs d'asile dans la région; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    Renforcer, avec l'aide des donateurs internationaux, le cas échéant, les moyens institutionnels disponibles pour la conception, la planification et la gestion de politiques et dispositifs opérationnels adaptés dans les domaines de la santé et de l'environnement aux niveaux international, national, local et communautaire; UN بناء قدرة مؤسسية أكبر من أجل وضع وتخطيط وادارة سياسات وعناصر تشغيلية مناسبة للصحة والبيئة، على المستويات الدولية الوطنية والمحلية والمجتمعية، بمساعدة المانحين الدوليين، عند الاقتضاء؛
    Au paragraphe 6 de sa résolution 1994/22, le Conseil a de nouveau demandé que des ressources humaines et financières soient affectées au programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale afin de développer sa capacité institutionnelle. UN وكرر المجلس في الفقرة ٦ من قراره ١٩٩٤/٢٢ طلبه بتوفير موارد بشرية ومالية وذلك من أجل توفير قدرة مؤسسية للبرنامج.
    Certaines ont aussi fait état de la nécessité de renforcer dans ce but les capacités institutionnelles. UN وأعربت بعض الأطراف أيضاً عن الحاجة إلى استحداث قدرة مؤسسية من أجل مثل هذه الأنشطة البحثية.
    Il faudra pourvoir au besoin de capacités institutionnelles du secteur du logement rural en ce qui concerne l'établissement des plans des maisons, l'approvisionnement en matières premières et la construction. UN وهناك حاجة لبناء قدرة مؤسسية في قطاع الإسكان الريفي فيما يتعلق بتصميم المنازل والإمداد بالمواد الخام والتشييد.
    Nous nous félicitons des propositions du Secrétaire général visant à accorder une importance plus grande aux droits de l'homme et à renforcer les capacités institutionnelles dans ce domaine. UN إننا نرحب باقتراحات الأمين العام بإعطاء أولوية عليا لحقوق الإنسان وبتوفير قدرة مؤسسية أقوى لها.
    On espère que les capacités institutionnelles locales seront renforcées d’ici la fin de la période du projet, afin de reproduire ces activités dans d’autres zones contaminées par les mines. UN ويؤمل أن تشكﱠل قدرة مؤسسية محلية بنهاية مدة المشروع لتكرار هذه اﻷنشطة في مناطق أخرى ملوثة باﻷلغام.
    Il faut aussi renforcer les capacités institutionnelles nationales à l'appui des politiques et programmes de nutrition et de sécurité alimentaire. UN وهناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة مؤسسية وطنية لدعم السياسات والبرامج المتعلقة بالتغذية وسلامة الأغذية.
    L'existence de capacités institutionnelles suffisantes est essentielle pour assurer une meilleure absorption et utilisation des financements internationaux publics existants ou supplémentaires aux fins de la gestion durable des forêts. UN كما أن وجود قدرة مؤسسية ملائمة يعد شرطا أساسيا لاستيعاب واستخدام التمويل العام الدولي القائم والإضافي اللازمين للإدارة المستدامة للغابات.
    À cet égard, elles doivent être soutenues par une capacité institutionnelle et technologique, un accès aux marchés et des capitaux financiers. UN وفي هذا الصدد، تحتاج إلى قدرة مؤسسية وتكنولوجية والوصول إلى الأسواق والرصيد المالي.
    :: D'une capacité institutionnelle solide pour que des services éducatifs de qualité puissent être assurés de façon durable; UN قدرة مؤسسية قوية لضمان تقديم خدمات تعليم جيدة بشكل فعال ومستدام؛
    Les pays dont le système statistique est fragile seront donc encouragés à acquérir une capacité institutionnelle durable, et notamment à former des spécialistes dans les domaines de statistiques sociales les plus importants. UN ومن ثم، ستشجع البلدان ذات الأنظمة الإحصائية الاجتماعية الضعيفة على تنمية قدرة مؤسسية مستدامة، مع التركيز على تنمية مهارات الموظفين في المجالات الهامة للإحصاءات الاجتماعية.
    Ainsi, la possession par l'État, à elle seule, sans une capacité institutionnelle suffisante et un cadre politique intersectoriel complet, ne garantirait pas les avantages d'une gestion durable. UN وبذلك فإن ملكية الدولة وحدها، بدون قدرة مؤسسية كافية وإطار للسياسة يشمل جميع القطاعات، لن توفر هذه المنافع المستدامة.
    La formation du PNUD est assurée par l'intermédiaire de l'École de gestion internationale Bishkek, de façon à créer une capacité institutionnelle durable au Kirghizistan qui soit en mesure de répondre aux besoins de la population. UN ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذا التدريب عن طريق المدرسة الدولية لﻹدارة في بيشكي بهدف أن ينشئ في قيرغيزستان قدرة مؤسسية مستدامة تستجيب لاحتياجات الشعب.
    la capacité institutionnelle du Gouvernement de réagir aux situations d'urgence est en outre limitée. UN كما أن الحكومة لديها قدرة مؤسسية محدودة على الاستجابة للطوارئ.
    la capacité institutionnelle de la Mission à jouer son rôle a été par la suite démontrée, au moins dans une certaine mesure. UN وتبين لاحقا ما تتحلى به هذه البعثة من قدرة مؤسسية على الاضطلاع بهذا الدور إلى حد ما على الأقل.
    20. La fourniture d'informations sur les transferts de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels bénéficie déjà de moyens institutionnels considérables. UN 20- وتوجد بالفعل قدرة مؤسسية كبيرة لتوفير معلومات ذات صلة بنقل التكنولوجيات والدراية الفنية السليمة بيئياً.
    L'équipe aidera l'Union africaine à développer sa capacité institutionnelle de gestion d'opérations multidimensionnelles complexes de maintien de la paix, y compris le développement des capacités opérationnelles de la force africaine d'intervention. UN وسيساعد الفريق الاتحاد الأفريقي على تطوير قدرة مؤسسية من أجل إدارة عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد، بما في ذلك تنمية القدرة العملياتية للقوة الاحتياطية الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more