Les taux de croissance positifs de l'année dernière témoignent de la pérennité de l'économie palestinienne et de sa capacité de se régénérer. | UN | فمعدلات النمو الإيجابية التي سُجِّلت في السنة الأخيرة إنما تدل على قدرة هذا الاقتصاد على الاستمرار والتجدد. |
Mais sa capacité a considérablement diminué faute d'entretien. | UN | على أن قدرة هذا الممر تقلصت بشكل حاد بسبب انعدام الصيانة. |
Le Comité consultatif a demandé si la capacité du Système était suffisante pour suivre les programmes et mesurer l'exploitation des résultats. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن قدرة هذا النظام على رصد البرامج وقياس نتائج التنفيذ. |
Au cours de la période considérée, la capacité du programme a été accrue et sa gamme d'activités élargie. | UN | وقد تزايدت قدرة هذا البرنامج واتﱠسعت آفاق أنشطته خلال الفترة المستعرضة. |
Cette campagne reflète la cohésion et l'harmonie sociales des Émirats arabes unis, indépendamment du contexte ethnique et culturel, ainsi que l'aptitude de ce tissu social international à participer à l'avènement d'un changement positif dans le monde et à aider leur peuple et leurs communautés à parvenir au développement, au progrès et à la prospérité d'ensemble désirés. | UN | ودلت الحملة على مدى التلاحم والتناغم الكامل بين أفراد المجتمع على الرغم من تعدد أعراقهم وخلفياتهم الثقافية. كما دلت على قدرة هذا النسيج الاجتماعي العالمي على المشاركة في إحداث تغييرات إيجابية في العالم ومساعدة شعوبه. |
Dans la première section de sa résolution 57/292, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétaire général avait l'intention de continuer à renforcer l'Office des Nations Unies à Nairobi et l'a engagé instamment à accroître la part du budget ordinaire dans le financement de l'Office au cours des prochains exercices biennaux afin que celui-ci puisse exécuter intégralement les programmes et activités relevant de son mandat. | UN | وقد رحبت الجمعية العامة، في الجزء الأول من قرارها 57/292، بعزم الأمين العام على أن يواصل تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وحثته على زيادة عنصر الميزانية العادية للمكتب خلال فترات السنتين المقبلة بما يكفل قدرة هذا المكتب على القيام على الوجه الأكمل بتنفيذ البرامج والأنشطة التي تشملها ولايته. |
La capacité de ce pays à tirer parti de la technique était l'aboutissement de 30 ou 40 ans d'investissements dans les filières d'enseignement scientifique et technique. | UN | وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما. |
La Conférence engageait la communauté internationale à satisfaire aux besoins économiques de la génération actuelle sans compromettre la capacité de la planète de satisfaire également les besoins des générations futures. | UN | وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة. |
Il va sans dire que les secours d'urgence, le redressement à long terme et l'évolution politique de l'Afghanistan dépendront considérablement de sa capacité de mettre de côté la culture du fusil. | UN | وغني عن البيان أن الإغاثة الطارئة والإنعاش الطويل الأجل، وحتى التطور السياسي لأفغانستان، ستعتمد كلها إلى حد بعيد، على قدرة هذا البلد على ترك ثقافة المدفع. |
Une fois mises à la disposition du PNUCID, ces ressources lui permettront de renforcer sa capacité de conférer aux services de répression, notamment dans les pays en développement, une envergure et une efficacité à la mesure de l'ennemi que nous combattons. | UN | وهذه الموارد متى ما وضعت تحت تصرف هذا المكتب فإنها ستعزز قدرة هذا المكتب على إعطاء وكالات إنفاذ القانون، وخاصة في البلدان النامية، هيبة وكفاءة تتناسب مع العدو الذي نحاربه. |
Pour soutenir la reprise économique, la Yougoslavie devra recourir largement aux importations; or, sa capacité d'exportation a fortement diminué du fait de la guerre et des sanctions. | UN | فاستمرار الانتعاش في الاقتصاد اليوغوسلافي سيتوقف إلى حد بعيد على الواردات، غير أن قدرة هذا البلد على التصدير انخفضت كثيرا من جراء الحرب والجزاءات. |
Les travaux de son service de prévention du terrorisme sont particulièrement importants et des ressources budgétaires supplémentaires devraient lui être allouées immédiatement pour renforcer sa capacité. | UN | وقالت إن عمل فرع المكتب لمنع الإرهاب مهم للغاية، ويجب العمل بسرعة على رصد المزيد من موارد الميزانية لدعم قدرة هذا الفرع. |
47. Pouvoir participer à une chaîne mondiale d'approvisionnement peut être le signe qu'un pays améliore sa capacité productive. | UN | 47- قد يشكل تمكّن أحد البلدان من المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية دليلاً على تنامي قدرة هذا البلد الإنتاجية. |
30. Le représentant du Ghana souligne que ne pas faire participer les femmes au développement d’un pays, c’est réduire considérablement sa capacité de réaliser ses objectifs de développement. | UN | ٠٣ - وأكد على أن عدم إشراك المرأة في تنمية أي بلد هو بمثابة الحد بدرجة كبيرة من قدرة هذا البلد على تحقيق أهدافه اﻹنسانية. |
La délégation des États-Unis demande instamment aux États Membres d'œuvrer comme son pays au renforcement de la capacité du Centre de fournir une assistance dans les domaines envisagés dans la Stratégie mondiale et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وحثت الدول الأعضاء الأخرى على الانضمام إليها في بناء قدرة هذا المركز على تقديم المساعدة في المجالات التي تتناولها الاستراتيجية العالمية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Des innovations telles que le Tribunal pénal international comblent une lacune importante du droit international en accroissant potentiellement la capacité du droit international de forcer les acteurs non étatiques à rendre compte des actes violents qu'ils commettent. | UN | ومن شأن تطورات كتلك المتمثلة في المحكمة الجنائية الدولية أن تسد فجوة هامة في الفقه القانوني الدولي باحتمال تعزيز قدرة هذا القانون على إخضاع الأطراف الفاعلة من غير الدول للمساءلة عن أعمال العنف. |
Le Bureau du Président devrait donc refléter et projeter cette autorité et, à cet égard, la capacité du Bureau de fournir des orientations sûres, éclairées et efficaces à l'Assemblée devrait être renforcée. | UN | وينبغي لمكتب الرئيس أن يكون انعكاسا لتلك السلطة وأن يظهرها. وفي ذلك الصدد، لا بد من تعزيز قدرة هذا المكتب على توفير قيادة مقتدرة وفعالة للجمعية. |
Les ministres ont insisté sur le fait que les subventions et autres distorsions du marché créées par les pays développés ont gravement porté préjudice au secteur agricole des pays en développement, limitant l'aptitude de ce secteur clé à contribuer de façon significative à l'élimination de la pauvreté et à une croissance économique soutenue, à la sécurité alimentaire et au développement rural. | UN | 325 - وشدد الوزراء على أن الإعانات والممارسات الأخرى التي تفسد السوق والتي تقوم بها البلدان المتقدمة أضرت بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، مما يحد من قدرة هذا القطاع الرئيسي للمساهمة بشكل فعال في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Les Ministres ont insisté sur le fait que les subventions et autres distorsions du marché créées par les pays développés ont gravement porté préjudice au secteur agricole des pays en développement, limitant l'aptitude de ce secteur clé à contribuer de façon significative à l'élimination de la pauvreté et à une croissance économique soutenue, à la sécurité alimentaire et au développement rural. | UN | 268 - وشدد الوزراء على أن الإعانات والممارسات الأخرى التي تفسد السوق والتي تقوم بها البلدان المتقدمة أضرت بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، مما يحد من قدرة هذا القطاع الرئيسي للمساهمة بشكل فعال في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Dans la première section de sa résolution 57/292, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétaire général avait l'intention de continuer à renforcer l'Office des Nations Unies à Nairobi et l'a engagé instamment à accroître la part du budget-programme dans le financement de l'Office au cours des exercices biennaux suivants afin que celui-ci puisse exécuter intégralement les programmes et activités relevant de son mandat. | UN | وقد رحبت الجمعية العامة، في الجزء الأول من قرارها 57/292، باعتزام الأمين العام أن يواصل تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وحثته على زيادة عنصر الميزانية البرنامجية للمكتب خلال فترات السنتين المقبلة بما يكفل قدرة هذا المكتب على القيام على الوجه الأكمل بتنفيذ البرامج والأنشطة التي تشملها ولايته. |
2. Note avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de continuer à renforcer l'Office des Nations Unies à Nairobi et l'engage instamment à accroître la part du budget ordinaire dans le financement de l'Office au cours des prochains exercices biennaux afin que celui-ci puisse exécuter intégralement les programmes et activités relevant de son mandat; | UN | 2 - ترحّب بما يعتزمه الأمين العام من الاستمرار في تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتحثّه على زيادة عنصر الميزانية العادية للمكتب خلال فترات السنتين المقبلة بما يكفل قدرة هذا المكتب على القيام على الوجه الأكمل بتنفيذ البرامج والأنشطة التي تشملها ولايته؛ |
Le financement insuffisant du secteur de la santé a donc amoindri la capacité de ce secteur d'assurer à la population un niveau de prestations suffisant. | UN | وبالتالي، فقد أدى الانخفاض في تمويل قطاع الصحة إلى تقليص قدرة هذا القطاع على كفالة توفير مستوى مناسب من الخدمات إلى السكان. |
La Conférence peut à juste titre s'enorgueillir de ses réalisations, mais la communauté internationale place maintenant des espoirs encore plus grands dans la capacité de la Conférence à s'engager sur de nouveaux terrains. | UN | ويحق لمؤتمر نزع السلاح أن يفخر بانجازاته؛ وفي الوقت ذاته أصبحت للمجتمع الدولي اﻵن توقعات أعظم عن قدرة هذا المؤتمر على شق أرض جديدة. |