"قدرتها التفاوضية" - Translation from Arabic to French

    • leur pouvoir de négociation
        
    • leur capacité de négociation
        
    • leur capacité de négocier
        
    • son pouvoir de négociation
        
    . Beaucoup poursuivent un processus de consolidation et s'attachent à renforcer leur pouvoir de négociation et à se faire davantage reconnaître par le gouvernement. UN ولا يزال العديد منها في مرحلة التدعيم حيث تحاول تقوية قدرتها التفاوضية وتحسين اعتراف الحكومة بها.
    Il apparaît également impératif pour les petites entreprises de s'organiser horizontalement en associations commerciales ou sectorielles afin de renforcer leur pouvoir de négociation et d'améliorer ainsi leurs relations commerciales. UN وتشير هذه الاختلافات أيضاً إلى أن نمو المؤسسات الصغيرة القابلة للبقاء قد يتعثر ما لم تنظم المؤسسات الصغيرة نفسها أفقياً في نوع من الجمعيات التجارية أو القطاعية، من أجل تعزيز قدرتها التفاوضية ومن ثم تحسين علاقاتها التجارية.
    Cela permettra aux entreprises bénéficiant d'un appui au titre du présent élément de programme de compléter leurs capacités, de réaliser conjointement des économies d'échelle, d'augmenter leur pouvoir de négociation, et d'améliorer leur accès aux marchés et aux ressources, dans un environnement institutionnel propice à la constitution de liens entre les entreprises ou les groupements d'entreprises. UN وهذا سيمكِّن المنشآت التي يدعمها المكوِّن البرنامجي من مُكامَلة قدراتها المنفردة والتوصّل جماعياً إلى تحقيق وفورات الحجم، ومن تعزيز قدرتها التفاوضية وتوسيع نطاقها، وزيادة سبل الحصول على الموارد والنفاذ إلى الأسواق ضمن بيئة مؤسسية مواتية تشجِّع إقامة الروابط فيما بين التجمّعات وفيما بين المنشآت.
    Le représentant de Cuba a estimé que les pays en développement devaient renforcer leur capacité de négociation et que la Commission jugerait peutêtre utile de privilégier la définition des domaines sur lesquels devaient porter le travail d'analyse et l'appui technique dans la perspective de cet objectif. UN واختتم قائلاً إنه يرى البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها التفاوضية وأن اللجنة قد ترغب في التركيز على تحديد مجالات الدعم التحليلي والتقني تحقيقاً لـهذه الغاية.
    Dans le cadre du Cycle de Doha, il était particulièrement important de prendre en considération la situation défavorable des pays en développement et de les aider à renforcer leur capacité de négociation. UN وأثناء جولة الدوحة كان من المهم بشكل خاص مراعاة الوضع المتضرر للبلدان النامية ومساعدتها في تحسين مستوى قدرتها التفاوضية.
    Les pays insulaires en développement s'efforcent pourtant timidement d'améliorer leur capacité de négocier. UN وتبذل البلدان الجزرية النامية جهودا محدودة لدعم قدرتها التفاوضية في هذا الصدد.
    Lors des prochaines négociations qui auront lieu dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, il est instamment demandé à la communauté internationale de renforcer et soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour participer utilement au nouveau système commercial qui commence à se dessiner et pour renforcer ses capacités institutionnelles afin de faire face aux nouvelles exigences de l'OMC, y compris son pouvoir de négociation. UN والمجتمع الدولي مدعو الى تعزيز وتحسين جهود افريقيا للمشاركة بصورة فعلية في نظام التجارة الناشئ وفي تعزيز قدرتها المؤسسية على الوفاء بالشروط الجديدة لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك قدرتها التفاوضية.
    Au Cap—Vert et au Sénégal, un programme vise à développer les capacités des femmes dans le domaine des stratégies de commercialisation et à renforcer leur pouvoir de négociation en vue de disposer de moyens d'existence durables; 300 productrices de beurre de karité ont été formées grâce à un projet financé par le Luxembourg, et exécuté par le Centre canadien d'étude et de coopération internationale. UN وفي الرأس الأخضر والسنغال يركز برنامج على بناء قدرة المرأة على وضع استراتيجيات سوقية وعلى زيادة قدرتها التفاوضية لخلق سبل عيش مستدامة؛ ويتم حالياً تدريب 500 امرأة. وفي بوركينا فاصو تم تدريب 300 امرأة منتجة للزبدة النباتية المستخرجة من بذرة شجرة أم القرن من خلال مشروع تموله لكسمبرغ، وينفذه المركز الكندي للدراسة والتعاون الدوليين.
    e) Fournir une assistance aux pays africains pour leur permettre de s'intégrer dans le système commercial mondial, d'accroître leur pouvoir de négociation, ainsi que d'améliorer leurs moyens et leur politique dans le domaine de la concurrence; UN )ﻫ( مساعدة البلدان اﻷفريقية على الانضمام إلى النظام التجاري العالمي، ومساعدتها على تطوير قدرتها التفاوضية في مجال التجارة، وتحسين قدراتها وسياساتها في مجال المنافسة؛
    Afin d'accroître la participation des femmes au marché du travail, d'améliorer leur pouvoir de négociation et de faciliter les relations sociales, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient appuyer les initiatives qui visent à renforcer les réseaux sociaux qui offrent soutien et informations. UN 89 - وتعزيزا لمشاركة المرأة في سوق اليد العاملة وتحسين قدرتها التفاوضية وتيسير اتصالاتها الاجتماعية، ينبغي أن تقدم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز الشبكات الاجتماعية التي تعتبر مصدرا للعون والمعلومات.
    e) Fournir une assistance aux pays africains pour leur permettre de s'intégrer dans le système commercial mondial, d'accroître leur pouvoir de négociation, ainsi que d'améliorer leurs moyens et leur politique dans le domaine de la concurrence; UN )ﻫ( مساعدة البلدان اﻷفريقية على الانضمام إلى النظام التجاري العالمي، ومساعدتها على تطوير قدرتها التفاوضية في مجال التجارة، وفضلا عن تحسين قدراتها وسياساتها في مجال المنافسة؛
    A l'échelon local, les PME peuvent ainsi acquérir la " masse critique " nécessaire pour accroître leur pouvoir de négociation et obtenir plus facilement certains services liés au commerce (banque, assurance, transports, télécommunications, etc.). UN وعلى المستوى المحلي، سيتيح هذا للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بلوغ الحجم الكافي لتعزيز قدرتها التفاوضية باﻹضافة إلى قدرتها على الحصول على بعض الخدمات المتصلة بالتجارة )خدمات المصارف والتأمين، والنقل، والمواصلات السلكية واللاسلكية، وغير ذلك(.
    En outre, les équipes de négociation commerciale des pays candidats à l'adhésion sont restreintes et doivent mener toutes les négociations commerciales, ce qui signifie qu'elles doivent créer des synergies entre les accords pour tirer parti de leur capacité de négociation de la façon la plus productive pour le pays. UN وعلاوة على ذلك، فإنّ فرق المفاوضين التجاريين في البلدان الراغبة في الانضمام صغيرة وعليها أن تضطلع بجميع المفاوضات التجارية، أي أن عليها إيجاد أوجه تآزر بين الاتفاقات حتى ترفع قدرتها التفاوضية إلى أقصى حد بالأسلوب الذي يعود بنفع أكبر على البلد المعني.
    Résolus à continuer d'apporter des solutions qui répondent à nos problèmes communs, et à renforcer la position de nos pays et leur capacité de négociation au sein de la communauté internationale; UN نعقد العزم على مواصلة إيجاد حلول خاصة بنا لمعالجة مشاكلنا المشتركة وتعزيز حضور بلداننا وزيادة قدرتها التفاوضية على صعيد المجتمع الدولي.
    :: Déterminer quelles parties pourraient avoir besoin d'aide pour renforcer leur capacité de négociation et les aider à obtenir cet appui; UN :: تحديد هوية أطراف النـزاع التي قد تحتاج إلى الدعم لتقوية قدرتها التفاوضية وتيسير حصولها على الدعم في مجال بناء القدرات؛
    Afin de maximiser leur capacité de négociation et leurs gains éventuels, les pays en développement devaient définir des objectifs clairs et formuler des propositions propres à les aider à mener à bien des stratégies de développement efficaces. UN ويتعين على البلدان النامية، لكي تعزز قدرتها التفاوضية إلى أقصى حد وتزيد من المكاسب التي يمكن أن تحققها، أن تحدد أهدافاً واضحة وأن تقوم بصياغة مقترحات من شأنها أن تساعدها في تنفيذ استراتيجيات إنمائية فعالة.
    b) La CNUCED devrait continuer de suivre et d'analyser les tendances et les politiques en matière d'investissement et d'apporter une assistance technique aux pays en développement afin de renforcer leur capacité de promouvoir et de faciliter l'IED ainsi que d'assimiler la technologie, notamment en renforçant leur capacité de négocier des accords internationaux d'investissement; UN (ب) ينبغي أن يواصل الأونكتاد رصد وتحليل اتجاهات الاستثمار وسياساته وأن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على تشجيع وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر واستيعاب التكنولوجيا، بما يشمل تعزيز قدرتها التفاوضية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية؛
    b) La CNUCED devrait continuer de suivre et d'analyser les tendances et les politiques en matière d'investissement et d'apporter une assistance technique aux pays en développement afin de renforcer leur capacité de promouvoir et de faciliter l'IED ainsi que d'assimiler la technologie, notamment en renforçant leur capacité de négocier des accords internationaux d'investissement; UN (ب) ينبغي أن يواصل الأونكتاد رصد وتحليل اتجاهات الاستثمار وسياساته وأن يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على تشجيع وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر واستيعاب التكنولوجيا، بما يشمل تعزيز قدرتها التفاوضية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية؛
    La CNUCED devait aider les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, à renforcer leur capacité de négocier des accords internationaux relatifs à l'investissement et établir une liste des mesures concernant le transfert de technologie prises par les pays d'origine au titre de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC. UN ويتعين على الأونكتاد أن يوفر المساعدة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، لتعزيز قدرتها التفاوضية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية وأن يعمل على تجميع التدابير المتخذة في البلد الموطن بشأن نقل التكنولوجيا فيما يتصل بالمادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس).
    44. La KPPU a estimé que Carrefour avait abusé de son pouvoir de négociation pour amener les fournisseurs à accepter des conditions commerciales défavorables. UN 44- وقررت اللجنة الإندونيسية أن شركة كارفور قد أساءت استخدام قدرتها التفاوضية لحمل الموردين على قبول شروط تجارية غير مؤاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more