"قدرتها التنافسية في" - Translation from Arabic to French

    • leur compétitivité sur
        
    • leur compétitivité dans
        
    • leur compétitivité à
        
    • compétitives sur
        
    • compétitifs dans
        
    • sa compétitivité sur
        
    • devenir plus compétitifs sur
        
    • compétitifs sur le
        
    • être plus compétitifs sur
        
    • rendre plus compétitifs sur
        
    Afin d'associer les femmes plus étroitement à la réforme du secteur agricole, on a pris plusieurs mesures pour augmenter leur compétitivité sur la marché du travail. UN ومن أجل ربط المرأة بصورة أوثق بإصلاح القطاع الزراعي اتُخذت تدابير عديدة لزيادة قدرتها التنافسية في سوق العمل.
    Le défi à long terme pour les PMA reste néanmoins d’améliorer leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN بيد أن من المعترف به أن التحدي الذي تواجهه أقل البلدان نموا في اﻷجل الطويل هو تحسين قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية.
    Alors que les gouvernements cherchent à encourager un développement durable envisagé dans un contexte national, les sociétés transnationales s'efforcent de renforcer leur compétitivité dans un contexte international. UN فالحكومات تسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة داخل السياق الوطني بينما تبذل الشركات عبر الوطنية الجهد الجهيد لتعزيز قدرتها التنافسية في السياق الدولي.
    Il est par conséquent essentiel d'accélérer l'industrialisation de ces pays en développement si l'on veut favoriser la croissance économique, créer des emplois et améliorer leur compétitivité dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation. UN من هنا، يتعين اﻹسراع بعملية التصنيع في هذه البلدان النامية كشرط حاسم لتحقيق نموها الاقتصادي وتوفير فرص العمل فيها وتعزيز قدرتها التنافسية في عصر العولمة والتحرير.
    En ce qui concerne l'initiative que l'ONUDI a prise pour faciliter la participation des pays en développement au commerce et renforcer leur compétitivité à l'exportation, l'accent doit être mis sur deux aspects clés, à savoir la promotion des produits et leur adaptation. UN وفيما يتعلق بمبادرة اليونيدو لتيسير مشاركة البلدان النامية في التجارة وتعزيز قدرتها التنافسية في التصدير، يجب التشديد على جانبين رئيسيين: ترويج المنتجات وتكييف المنتجات.
    Il leur est difficile de rester compétitives sur un marché international qui connaît une croissance rapide. UN فهذه الشركات تلاقي صعوبات في الحفاظ على قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية السريعة التوسع.
    Une aide supplémentaire devrait être fournie aux organes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les PMA à être plus compétitifs dans le commerce. UN كما ينبغي تقديم دعم إضافي إلى وكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة بلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في ميدان التجارة.
    Ceci permettrait à l'Afrique de s'adapter à la diversification économique, ce qui est impératif si elle veut affirmer sa compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وهذا سيمكن أفريقيا من تنويع اقتصاداتها، وهذا شيء لا بد لها أن تفعله إذا كان لها أن تبني قدرتها التنافسية في اﻷسواق العالمية.
    Il faudrait renforcer l'appui aux organismes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à devenir plus compétitifs sur le plan commercial. UN كما ينبغي تقديم دعم إضافي لوكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في مجال التجارة.
    Ce projet visait à améliorer l'efficacité de la production de certains groupes vivant dans des régions rurales grâce à une augmentation de leur compétitivité sur les marchés locaux. UN نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين الكفاءة الإنتاجية لفئات مختارة تعيش في المناطق الريفية، وذلك عن طريق زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays agraires disposant de faibles revenus d'appliquer les normes internationales du commerce des produits agricoles et d'accroître ainsi leur compétitivité sur les marchés internationaux UN : تحسين قدرات الاقتصادات الزراعية المنخفضة الدخل على تنفيذ المعايير العالمية لتجارة المنتجات الزراعية، وبذلك تتحسن قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    L'objet de l'opération était d'aider les pays arabes dans leurs réformes commerciales et de renforcer leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux tout en cherchant des réponses aux problèmes de chômage. UN وتهدف هذه العملية إلى مساعدة البلدان العربية فيما تجريه من إصلاحات تجارية وفي تعزيز قدرتها التنافسية في الأسواق العالمية والإقليمية والتصدي، في الوقت نفسه، للتحديات المتصلة بالبطالة.
    d) Formation professionnelle 471. Dans le but d'associer d'une manière plus active les femmes aux réformes agraires, un ensemble de mesures est mis en œuvre au Bélarus pour accroître leur compétitivité sur le marché du travail. UN 471 - بغية زيادة مشاركة المرأة في الإصلاحات التي تؤثر في القطاع الزراعي في بيلاروس، اتخذت مختلف التدابير لتحسين قدرتها التنافسية في سوق العمل.
    Par ailleurs, les pays en développement vont avoir besoin d'appui pour se doter de leur propre capacité technologique de manière à pouvoir passer aisément à une économie à faibles émissions de carbone tout en préservant leur compétitivité dans une économie mondiale ouverte. UN وفي نفس الوقت، سوف تحتاج البلدان النامية إلى دعم في بناء قدراتها التكنولوجية الخاصة حتى تضمن انتقالها السلس إلى اقتصاد منخفض الكربون مع المحافظة على قدرتها التنافسية في اقتصاد عالمي مفتوح.
    Dans le même temps, la communauté internationale doit augmenter le montant de l'aide consacrée aux échanges commerciaux des pays en développement de manière à leur permettre de surmonter les problèmes structurels et de renforcer leur compétitivité dans ce domaine afin de sortir de la crise. UN وفي الوقت نفسه، لا بد للمجتمع الدولي من أن يزيد حجم موارد المعونة المخصصة للتجارة في البلدان النامية على نحو يمكنها من التغلب على العوائق البنيوية وتعزيز قدرتها التنافسية في ميدان التجارة كي تتعافى من الأزمة.
    Les pays en développement vont avoir besoin d'appuis pour acquérir leurs propres capacités technologiques de manière à pouvoir passer sans heurts à une économie à faibles émissions de carbone toute en préservant leur compétitivité dans une économie mondiale ouverte. UN 57 - ستحتاج البلدان النامية إلى الدعم من أجل بناء قدراتها التكنولوجية الخاصة حتى تضمن الانتقال بسهولة إلى الاقتصاد منخفض الانبعاثات، وحتى تحافظ على قدرتها التنافسية في ظل اقتصاد عالمي مفتوح.
    Les États-Unis encouragent les pays à adopter des réformes et à procéder à des investissements critiques nécessaires afin de diversifier les exportations et améliorer leur compétitivité dans l'économie mondiale, et continueront à jouer le rôle de chef de file en fournissant à cet effet une assistance technique. UN وتشجع الولايات المتحدة البلدان على إجراء الإصلاحات الحاسمة وتقديم الاستثمارات المطلوبة لتنويع الصادرات وتحسين قدرتها التنافسية في الاقتصاد العالمي، وستواصل القيام بدور رائد لتقديم المساعدة التقنية تحقيقاً لهذه الغاية.
    Cela retarderait leur compétitivité à long terme et l'entrée en scène de producteurs nationaux de biens et de services environnementaux et les producteurs étrangers seraient ainsi à même de renforcer leur avantage compétitif Voir M.E. Porter et Claas Van Der Linde, 1994, " Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship " . UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا إلى تأخير قدرتها التنافسية في اﻷجل الطويل فضلا عن تأخير ظهور منتجين محليين للسلع والخدمات البيئية، وبذا يسمح لمنتجين أجانب من أن يزيدوا من ميزتهم التنافسية)٥(.
    La formation professionnelle constitue l'un des principaux éléments de la politique systématique consistant à trouver des emplois pour les femmes et les rendre plus compétitives sur le marché de l'emploi; elle constitue aussi un élément de la politique d'ensemble de promotion de la femme. UN والتدريب المهني هو أحد العناصر اﻷساسية في السياسة اﻹيجابية ﻹيجاد عمل للمرأة وتحسين قدرتها التنافسية في سوق العمل؛ وهو يشكل حاليا عنصرا من عناصر السياسة الشاملة للدولة التي تستهدف النهوض بالمرأة.
    Parallèlement, les pays en développement vont avoir besoin d'aide pour l'établissement de leur propre capacité technologique afin qu'ils connaissent une transition aisée vers une économie à faibles émissions et qu'ils restent compétitifs dans une économie mondiale ouverte. UN وفي نفس الوقت، ستحتاج البلدان النامية إلى دعم بناء قدراتها التكنولوجية الخاصة حتى تضمن انتقالها السلس إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات الكربونية والمحافظة على قدرتها التنافسية في اقتصاد عالمي مفتوح.
    Après une période initiale d'élévation du niveau de qualification sur le marché intérieur, l'industrie automobile a augmenté ses exportations beaucoup plus rapidement que sa production, grâce à sa compétitivité sur le marché mondial et à l'adoption de mesures destinées à décourager la consommation intérieure. UN فبعد فترة تعلم أولى اعتمدت على السوق المحلية، زادت صادرات صناعة سيارات الركوب في هذا البلد بمعدل أسرع كثيراً من معدل زيادة الانتاج، بفضل قدرتها التنافسية في اﻷسواق العالمية وتطبيق تدابير لتثبيط الاستهلاك المحلي للسيارات.
    En conséquence, les pays en développement ont adopté des politiques de libéralisation économique qui, en leur permettant de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux et d'attirer les investissements étrangers, devraient contribuer à stimuler leur croissance. UN وتبعا لذلك، شرعت البلدان النامية في انتهاج سياسات ترمي إلى تحرير اقتصاداتها لكي تتمكن من زيادة قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بوصفه وسيلة لتشجيع النمو.
    De nombreux gouvernements prennent conscience qu'en améliorant la productivité du secteur des transports, ils peuvent être plus compétitifs sur le marché mondial et attirer davantage d'IED. UN وأخذت حكومات كثيرة تدرك أنها تستطيع تحسين قدرتها التنافسية في السوق العالمية وزيادة جاذبيتها لتلقي الاستثمار الأجنبي المباشر إذا هي تمكنت من زيادة إنتاجية قطاع النقل لديها.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays d'Asie centrale à élaborer des politiques régionales d'intégration et de facilitation du commerce, de manière à les rendre plus compétitifs sur les marchés régionaux et mondiaux UN هدف المنظمة: زيادة قدرة بلدان آسيا الوسطى على وضع سياسات إقليمية للتكامل التجاري وتسهيل التجارة، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more