"قدرتها على إدارة" - Translation from Arabic to French

    • leur capacité de gérer
        
    • sa capacité de gestion
        
    • leurs capacités de gestion
        
    • sa capacité de gérer
        
    • leur aptitude à gérer
        
    • sa capacité à gérer
        
    • leur capacité à gérer
        
    • leurs capacités de gérer
        
    • leur capacité de gestion
        
    • leur capacité d'administrer
        
    • leurs capacités pour la gestion
        
    • moyens dont ils disposent pour gérer
        
    • capacité de gestion de
        
    Les pays en développement ont besoin de rattraper les nations développées dans leur capacité de gérer les produits chimiques; UN تحتاج البلدان النامية إلى " اللحاق " بالدول المتقدمة في قدرتها على إدارة المواد الكيميائية.
    Ces informations sont particulièrement importantes pour les administrations locales qui ont fait la preuve de leur capacité de gérer des flux de ressources plus volumineux. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة للحكومات المحلية التي أثبتت قدرتها على إدارة تدفقات أكبر من الموارد.
    Le secrétariat a renforcé sa capacité de gestion documentaire en se dotant d'un programme et d'un cadre de gestion des fichiers. UN وعززت الأمانة قدرتها على إدارة سجلاتها وملفات الأمانة بطريقة منهجية من خلال تنفيذ برنامج لإدارة السجلات وإطار للسياسات.
    De plus, des programmes pluriannuels détaillés ont été élaborés pour plusieurs pays devant améliorer leurs capacités de gestion des déchets radioactifs. UN إضافة لذلك وضعت تفاصيل برامج تستمر عدة سنوات لعدد من البلدان التي تحتاج إلى تحسين قدرتها على إدارة النفايات المشعة.
    Le HCR manquait toutefois d'informations quant à la nature et au nombre de migrants sans papiers s'installant à la Barbade ou transitant par ce pays, et a enjoint l'État à développer sa capacité de gérer ces mouvements. UN غير أن المفوضية لا تحوز سوى معلومات قليلة بشأن طبيعة وعدد ونطاق المهاجرين غير الموثقين الذين يصلون إلى بربادوس أو يمرون عبرها، ودعت بربادوس إلى تنمية قدرتها على إدارة تلك الحركات.
    Les pays africains ont, à maintes occasions, montré leur aptitude à gérer les conflits. UN لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات.
    :: En facilitant l'interaction entre les divers organismes des Nations Unies, le Groupe de travail pourrait aider l'Afrique à reconstruire sa capacité à gérer tous les aspects des conflits. UN :: يمكن للفريق العامل، عن طريق تيسير التعاون والتفاعل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، أن يساعد أفريقيا على إعادة بناء قدرتها على إدارة مختلف جوانب الصراعات.
    Les États-Unis aidaient également les pays partenaires d'Amérique centrale et du bassin amazonien à renforcer leur capacité à gérer l'acajou et à réglementer son exportation en fournissant les documents nécessaires. UN كما تساعد الولايات المتحدة البلدان الشريكة في أمريكا الوسطى وحوض نهر الأمازون في تطوير قدرتها على إدارة أشجار الماهوغاني وتنظيم صادراتها من أخشاب هذه الأشجار وتوثيقها.
    Faute d'offrir une rémunération suffisante, ils ne parviennent pas à attirer ou à retenir du personnel qualifié, ce qui entrave considérablement leur capacité de gérer les ressources en eau et le service des eaux dans les villes. UN ونظرا لعدم كفاية اﻷجور، لم تكن قادرة على جذب اﻷفراد المدربين واستبقائهم مما أثر بشكل هام على قدرتها على إدارة الموارد والخدمات المائية في المناطق الحضرية.
    En outre, les institutions financières doivent accroître l'assistance technique aux pays en développement de manière à améliorer leur capacité de gérer leurs dettes en vue de réaliser et maintenir un niveau d'endettement tolérable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية زيادة مساعدتها التقنية للبلدان النامية من أجل تحسين قدرتها على إدارة ديونها بغية تحقيق القدرة على تحمّل الديون واستمرارها.
    Il faudrait aussi parer aux difficultés rencontrées par ces pays et limiter l'impact de l'instabilité de l'économie mondiale sur leur capacité de gérer leur dette. UN ومن الضروري أيضاً التغلب على الصعوبات التي تعانيها تلك الدول والحد من تأثير عدم استقرار الاقتصاد العالمي على قدرتها على إدارة ديونها.
    Il a exhorté le Viet Nam à renforcer sa capacité de gestion des catastrophes afin d'y inclure la prévention, à faciliter l'accès aux soins de santé, à accorder la priorité à l'éducation dans les zones rurales et à améliorer les normes sociales. UN وحثت فييت نام على تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث لتشمل الوقاية؛ وتيسير الوصول إلى الرعاية الصحية؛ وإعطاء الأولية للوصول إلى التعليم في المناطق الريفية؛ وتحسين المعايير الاجتماعية.
    Le Gouvernement libanais a poursuivi ses efforts en vue d'améliorer sa capacité de gestion des frontières. UN 38 - وتواصل الحكومة اللبنانية بذل جهودها لتعزيز قدرتها على إدارة الحدود.
    Au niveau des pays, le PNUD aide, par l'intermédiaire des divers organismes, les gouvernements à renforcer leurs capacités de gestion des déchets. UN وعلى الصعيد القطري، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الوكالات التابعة له، بمساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها على إدارة النفايات.
    Néanmoins, il faut encore simplifier les procédures pour améliorer les prestations offertes aux pays en développement et renforcer leurs capacités de gestion des projets de développement. UN وعلى الرغم من ذلك ينبغي السعي لتبسيط الإجراءات بغية تحسين الخدمات المقدمة للبلدان المتلقية وتعزيز قدرتها على إدارة المشاريع الإنمائية.
    Au fur et à mesure que la phase de transition se déroulera et que le nouvel État renforcera sa capacité de gérer les biens publics et de fournir des services, l'équipe de pays entend progressivement limiter son assistance humanitaire jusqu'à ce qu'elle ne soit plus nécessaire du tout. UN ومع تقدم عملية الانتقال وقيام الدولة الجديدة بزيادة قدرتها على إدارة المنافع العامة وتوفيرها، يعتزم الفريق القطري تخفيض مساعدته الإنسانية والانسحاب من تقديم هذه المساعدة في نهاية المطاف.
    Le manque de réserves fiables limite leur aptitude à gérer toute escalade pouvant résulter de l'emploi de la force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    et sa capacité à gérer un séjour prolongé à l'hôtel. Open Subtitles و قدرتها على إدارة فنادق الإقامات الممتدة
    L'analyse relève de grandes différences parmi les pays non visés par l'annexe VII du point de vue de leur capacité à gérer les produits dangereux. UN 17 - وقد لوحظت اختلافات كبيرة فيما بين الأطراف من غير بلدان الملحق السابع من حيث قدرتها على إدارة النفايات الخطرة.
    Le but recherché est d'appréhender de manière plus globale les multiples difficultés que rencontrent les pays africains pour renforcer leurs capacités de gérer leur dette. UN والهدف من ذلك اتباع نهج أشمل نحو التصدي للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجهها البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على إدارة الديون.
    60 projets sur le terrain pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de gestion de la dette, y compris l'installation, l'actualisation et la maintenance du système SYGADE et une formation au niveau national. UN 60 مشروعا ميدانيا لدعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة ديونها، بما في ذلك تركيب وتحديث وصيانة نظام إدارة الديون والتحليل المالي لديها والتدريب على المستوى القطري.
    d) Incidences des troubles politiques et civils dans un certain nombre de PMA, en particulier sur leur capacité d'administrer et de gérer leur développement; UN )د( آثار وقوع النزاعات السياسية والمدنية في عدد من أقل البلدان نموا، لا سيما على قدرتها على إدارة وتسيير تنميتها؛
    56. La CNUCED a continué d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités pour la gestion de la dette dans le cadre de son programme SYGADE (système de gestion et d'analyse de la dette). UN 56- وواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة الديون من خلال برنامجه المتعلق بنظام رصد الديون والتحليل المالي.
    Les PMA doivent redoubler d'efforts pour améliorer la capacité de gestion de la dette, et faire preuve de prudence en contractant de nouveaux emprunts; UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى إدامة وتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على إدارة الديون واتخاذ الحيطة الواجبة عند عقد التزامات اقتراض جديدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more