Le chapitre IV fait le résumé des mesures que l'UNICEF se propose de prendre pour renforcer sa capacité d'intervention. | UN | ويوجز الفصل الرابع اﻹجراءات التي تقترح اليونيسيف الاضطلاع بها لتعزيز قدرتها على الاستجابة. |
L'ONU a lancé plusieurs trains de réforme pour améliorer sa capacité de répondre à l'évolution des besoins. | UN | وقد بادرت الأمم المتحدة بعدة إصلاحات رامية إلى تحسين قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
45. Parallèlement au renforcement de sa capacité de réaction d'urgence, le HCR a développé son programme de formation aux situations d'urgence afin de mieux y préparer son personnel. | UN | ٥٤ ـ وقامت المفوضية إلى جانب تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، بتوسيع أنشطتها التدريبية المتعلقة بالطوارئ من أجل رفع مستوى تأهب الموظفين. |
De plus, en réponse à la demande du secrétariat de la CNUCED, le gouvernement néerlandais a décidé de financer un poste d’expert associé dans ce domaine du programme, qui aidera le secrétariat à renforcer sa capacité de réponse aux divers besoins d’assistance technique de l’Autorité palestinienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة لطلب من أمانة الأونكتاد، قررت حكومة هولندا تمويل وظيفة خبير مشارك في هذا المجال البرنامجي من أجل مساعدة الأمانة في تنمية قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتنوعة للسلطة الفلسطينية في مجال المساعدة التقنية. |
Malgré un personnel très limité, les UCR ont complété efficacement le travail du secrétariat et ont démontré leur capacité à répondre aux besoins d'assistance des pays en développement touchés. | UN | وكانت وحدات التنسيق الإقليمي، رغم عدد موظفيها المحدود، استكملت على نحو فعال عمل الأمانة وأثبتت قدرتها على الاستجابة لاحتياجات مساعدة البلدان النامية المتأثرة. |
Le Haut-Commissariat s'est également employé résolument à renforcer sa capacité de réagir à différents types de situations et de demandes. | UN | وعززت المفوضية باطراد أيضا قدرتها على الاستجابة لمختلف الحالات والطلبات. |
Le Haut-Commissariat renforce sa capacité d'intervention en cas de crise et œuvre à l'amélioration de ses mécanismes de déploiement. | UN | وقد حسنت المفوضية من قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، وهي تعمل على تحسين آلياتها للنشر. |
Face à cette situation, le HCR a continué à renforcer sa capacité d'intervention d'urgence et à appliquer une démarche préventive et axée sur la recherche de vraies solutions. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول. |
Le recours à des accords conditionnels avec les partenaires opérationnels figure parmi les stratégies que le HCR étudie afin d'accroître sa capacité d'intervention. | UN | ويمثل استخدام الاتفاقات الاحتياطية مع الشركاء في التنفيذ إحدى الاستراتيجيات التي تقوم المفوضية باستكشافها بغية زيادة قدرتها على الاستجابة. |
Cela entrave sa capacité de répondre aux demandes de plus en plus importantes concernant la remise en état de l'infrastructure des transports aériens somaliens. | UN | وعرقل ذلك أيضا قدرتها على الاستجابة للطلبات المتزايدة على إصلاح الهياكل الأساسية الصومالية في مجال النقل الجوي. |
L'ONU doit considérablement renforcer sa capacité de répondre à temps aux catastrophes qui s'abattent sur les pays en développement les plus vulnérables. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا. |
45. Parallèlement au renforcement de sa capacité de réaction d'urgence, le HCR a développé son programme de formation aux situations d'urgence afin de mieux y préparer son personnel. | UN | ٥٤ ـ وقامت المفوضية إلى جانب تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، بتوسيع أنشطتها التدريبية المتعلقة بالطوارئ من أجل رفع مستوى تأهب الموظفين. |
Tout en renforçant son aptitude à répondre rapidement aux situations d'urgence complexes, l'ONU devrait aussi étudier la façon de renforcer sa capacité de réaction rapide aux catastrophes naturelles, notamment à celles qui sont soudaines et graves. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة في الوقت الذي تعزز فيه قدرتها على الاستجابة السريعة للطوارئ المعقدة أن تدرس أيضا كيفية تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية وخاصة المفاجئــة والشديــدة. |
Elle relève que les mesures d'austérité prises récemment ont affecté les réserves de l'institution, limitant ainsi sa capacité de réponse à d'éventuelles urgences imprévues. | UN | وتلاحظ أن تدابير التقشف المتخذة مؤخرا أثرت في احتياطيات الوكالة وحدّت بذلك من قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ المحتملة. |
Les changements climatiques touchent tous les pays, mais ils ont un impact disproportionné sur les petits pays insulaires en développement, qui sont plus vulnérables que d'autres en raison de leur géographie et des contraintes économiques sur leur capacité à répondre aux crises. | UN | ورغم أن جميع البلدان تتأثر بتغير المناخ، إلا أنه يؤثر بشكل غير متناسب على البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي هي عرضة له أكثر من غيرها بحكم جغرافيتها والقيود الاقتصادية على قدرتها على الاستجابة للأزمات. |
Ainsi, tout en demeurant le lieu privilégié du débat, l'Assemblée générale pourrait accroître sa capacité de réagir aux problèmes majeurs et de prendre des initiatives. | UN | وهكذا سيكون على الجمعية العامة، بينما تظل المحفل الحيوي للنقاش، أن تزيد من قدرتها على الاستجابة للمشكلات الكبرى، والاضطلاع بالمبادرات. |
En outre, l'ONU doit renforcer sa capacité à répondre à des priorités changeantes. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تعزز قدرتها على الاستجابة لتحويل الأولويات. |
Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. | UN | وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى. |
Élaborer des stratégies qui cherchent à supplanter les États et à affaiblir leur capacité d'intervention ne produira pas les bénéfices escomptés. | UN | إن وضع استراتيجيات تزيح الدول وتضعف قدرتها على الاستجابة لن يثمر الفوائد المرجوة. |
De ce fait, sa capacité de faire face aux menaces de nature militaire demeurera au mieux limitée. | UN | ولذا، ستظل قدرتها على الاستجابة للتهديدات ذات الطابع العسكري محدودة في أفضل الأحوال. |
Le HCR a expliqué au Comité que s'il participait à des activités de développement, c'était parce qu'il était en mesure de réagir rapidement dans les situations d'urgence et que de ce fait la population locale et certains gouvernements comptaient sur lui. | UN | 95 - وأحاطت المفوضية المجلس علما بأن مشاركتها في أنشطة إنمائية نجم عن قدرتها على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ ونتيجة لذلك أصبحت الحكومات والسكان المحليون يعتمدون على المفوضية من أجل الدعم. |
Les Philippines, dont le ratio dette-PIB est de l'ordre de 56%, s'inquiètent particulièrement de voir le service de la dette nuire à leur aptitude à répondre à la crise financière et économique mondiale et à faire face à leurs problèmes d'alimentation et d'énergie et à leur extrême vulnérabilité aux phénomènes climatiques. | UN | والفلبين، التي تبلغ نسبة ديونها إلى الناتج المحلي الإجمالي فيها حوالي 56 في المائة، تشعر بقلق خاص إزاء إعاقة خدمة الديون قدرتها على الاستجابة إلى الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومعالجة مشاكله المتعلقة بالغذاء والطاقة، وضعفها أمام الأحداث المناخية القاسية. |
Qu'il s'agisse d'explosions accidentelles ou du danger que présentent les mines qui subsistent après un conflit, il est essentiel que les Nations Unies renforcent leurs moyens d'intervention rapide, tels que le mécanisme permanent de lutte antimines. | UN | وسواء في سياق الانفجارات العرضية أو التهديد الذي تشكله الألغام التي خلفتها النزاعات، من الأهمية بمكان أن تزيد الأمم المتحدة من قدرتها على الاستجابة السريعة، كالقدرة الدائمة لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام على الاضطلاع بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Sur une note plus encourageante, l'Autorité afghane de gestion des conséquences des catastrophes naturelles renforce ses capacités de réponse à des crises humanitaires avec l'aide de la MANUA et du PNUD. | UN | 62 - وعلى جانب أكثر إيجابية، تعمل الهيئة الوطنية لإدارة الكوارث، مدعومة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على تحسين قدرتها على الاستجابة في مجال المساعدات الإنسانية. |